El sistema de justicia civil preocupa en particular por el creciente atraso en la tramitación de los casos, que ahora suman varias decenas de miles. | UN | ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف. |
Se han reformado los procedimientos y las instituciones y se ha ampliado el sistema de justicia civil. | UN | وقد تم إصلاح الإجراءات والهياكل المؤسسية، وازدادت أهمية القضاء المدني. |
El recurso se interpone ante los tribunales civiles o penales, según la naturaleza del derecho que se haya violado. | UN | ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك. |
Al Comité le preocupa la práctica de enjuiciar a los policías militares acusados de violaciones de derechos humanos en tribunales militares y lamenta que aún no se haya transferido la jurisdicción en esos casos a los tribunales civiles. | UN | ٣١٥ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن أفراد الشرطة العسكرية المتهمين بانتهاكات حقوق اﻹنسان يحاكمون أمام المحاكم العسكرية، كما أعربت عن أسفها ﻷنه لم يعهد بعد بالنظر في هذه القضايا الى القضاء المدني. |
En la sección B que figura a continuación se proporciona información más detallada sobre la reglamentación de los recursos, con especial referencia a la jurisdicción civil en tercera instancia. | UN | ويرد في الفرع باء أدناه المزيد من التفاصيل التي توضح الطريقة التي تنظم بها سبل الانتصاف، مع إشارة خاصة إلى القضاء المدني من الدرجة الثالثة. |
El UNICEF ayudó a las autoridades de la justicia civil a capacitar a 16 magistrados recientemente nombrados a cargo de tribunales de justicia de menores, en diez provincias. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف سلطات القضاء المدني على تدريب 16 قاضيا معينا حديثا على إدارة محاكم متخصصة للأطفال في عشر مقاطعات. |
El Relator Especial no tiene conocimiento de que se haya iniciado una reforma para fortalecer el sistema judicial civil y suministrarle los recursos necesarios para que funcione adecuadamente. | UN | ولا علم للمقرر الخاص بأية مبادرة إصلاحية ترمي إلى تعزيز نظام القضاء المدني وتزويده بالموارد اللازمة لتأدية مهامه على النحو المناسب. |
La Ley reconoce a las víctimas de la discriminación la capacidad de reclamar sus derechos ante un tribunal civil, ya sea un juzgado de trabajo, un tribunal de comercio o un tribunal de primera instancia. | UN | ويتيح القانون لضحايا التمييز إمكانية المطالبة بحقوقهم والتظلم أمام القضاء المدني: محكمة العمل أو المحكمة التجارية أو المحكمة الابتدائية. |
También se estableció el Consejo de justicia civil para supervisar y coordinar la modernización del sistema de justicia civil en Inglaterra y Gales. | UN | كما أنشئ مجلس القضاء المدني للإشراف على تحديث نظام القضاء المدني في إنكلترا وويلز وتنسيقه. |
También se estableció el Consejo de justicia civil, encargado de supervisar y coordinar la modernización del sistema de justicia civil en Inglaterra y Gales. | UN | كما أنشئ مجلس القضاء المدني للإشراف على تحديث نظام القضاء المدني في إنكلترا وويلز وتنسيقه. |
La Comisión de Reforma Legislativa procede actualmente a una revisión de las leyes relativas al sistema de justicia civil. | UN | وتدرس لجنة الإصلاحات التشريعية حالياً القوانين المتعلقة بنظام القضاء المدني دراسة مفصلة. |
Los tribunales se dividen en dos categorías: los tribunales civiles, con competencia en casos civiles y penales, y los tribunales de la sharia, que se ocupan de las cuestiones de ámbito privado. | UN | وينقسم القضاء إلى قسمين الأول القضاء المدني ويختص بنظر المنازعات المدنية والتجارية والجنائية والثاني القضاء الشرعي ويفصل في مسائل الأحوال الشخصية. |
En los casos de injerencia ilícita para privar a los niños de esos dos derechos, la persona lesionada tiene derecho a acudir a los tribunales civiles, que actúan con firmeza y dictan resoluciones definitivas sobre esas cuestiones. | UN | وإن أي تدخل لحرمان الأطفال من هذين الحقين يبقى المجال مفتوحاً أمام المتضرر، لمراجعة القضاء المدني المختص، الذي لا يتوانى عن إصدار القرارات الحاسمة بهذا الخصوص. |
La nueva tendencia de los tribunales civiles del Líbano es restringir el alcance de las leyes religiosas y ampliar al máximo el de las jurisdicciones civiles. | UN | ويتمثل المنحى الجديد للمحاكم المدنية اللبنانية في الحد من مجال تطبيق قوانين الطوائف وتوسيع نطاق القضاء المدني قدر الإمكان. |
El Ministerio de Justicia de Quebec le sugirió que acudiera a la jurisdicción civil. | UN | واقترحت وزارة العدل في كيبيك أن يقدم طلباته إلى القضاء المدني. |
Aunque la inmunidad de la jurisdicción penal es completa, la inmunidad de la jurisdicción civil y administrativa está sujeta a excepciones que no son pertinentes al presente análisis. | UN | وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل. |
Según las organizaciones no gubernamentales contactadas, un número muy elevado de casos de personas detenidas, además, corresponden a la jurisdicción civil. | UN | وتفيد المنظمات غير الحكومية التي تمت مقابلتها بأن قضايا عدد كبير جداً من المحتجزين هي فضلاً عن ذلك قضايا من اختصاص القضاء المدني. |
B. El papel de la justicia civil en la supervisión de las medidas nacionales de lucha contra el terrorismo 13 - 15 10 | UN | باء- دور القضاء المدني في الإشراف على تطبيق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب 13-15 8 |
a) Se debe trasladar la jurisdicción sobre tales casos al órgano judicial civil ordinario. | UN | )أ( ينبغي تحويل الاختصاص في حالات كهذه الى القضاء المدني الطبيعي؛ |
La Ley autoriza a las víctimas de discriminación a reivindicar sus derechos ante un tribunal civil (tribunal de trabajo, tribunal de comercio o tribunal de primera instancia). | UN | ويتيح القانون لضحايا التمييز إمكانية المطالبة بحقوقهم والتظلم أمام القضاء المدني: محكمة العمل أو المحكمة التجارية أو المحكمة الابتدائية. |
Después de iniciar su carrera como abogado a principios del decenio de 1950, el Magistrado Stephen fue nombrado Magistrado de la Corte Suprema de Victoria en 1970, donde ejerció las jurisdicciones civil y penal antes de ser nombrado Magistrado de la Corte Superior de Australia en 1972. | UN | بدأ القاضي ستيفن حياته المهنية كمحام في أوائل الخمسينات، ثم عين في المحكمة العليا لفيكتوريا في عام ١٩٧٠، حيث مارس القضاء المدني والجنائي قبل تعيينه في المحكمة العليا باستراليا في عام ١٩٧٢. |
Un mes más tarde fueron puestos a disposición de la justicia militar, quien, no encontrando indicios de delito militar, pasó el caso a la justicia ordinaria. | UN | وبعد ذلك بشهر، وُضعوا تحت تصرف القضاء العسكري، الذي أحال قضيتهم إلى القضاء المدني لعدم عثوره على أدلة على ارتكابهم جريمة عسكرية. |
En otras provincias algunos casos tenían que ver con personas sospechosas de pertenecer o de colaborar con las FNL y otros con personas que habían sido detenidas por deudas o delitos menores que son competencia de jurisdicciones civiles. | UN | وفي مقاطعات أخرى، كان بعض الحالات يتعلق بأفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو التواطؤ معها، بينما اعتقل آخرون لأسباب تتعلق بديون أو بجرائم طفيفة تندرج في نطاق اختصاص القضاء المدني. |
En los casos en que esa legislación nueva o enmendada da lugar a la creación o la definición de derechos legales específicos y éstos son denegados u objeto de injerencias (o existe la amenaza de una acción de ese tipo), existe un recurso en los tribunales mediante los procedimientos ordinarios de litigio civil o, en los casos pertinentes, mediante sanciones penales. | UN | ١٧ - وفي الحالات التي ينتج فيها عن هذا التشريع الجديد أو المعدل إنشاء أو تحديد حقوق قانونية معينة وأنكرت هذه الحقوق أو حيل دونها )أو كان هناك ما ينذر بحدوث ذلك(، فيمكن الانتصاف لدى المحاكم من خلال إجراءات القضاء المدني العادية أو، حسبما تقتضيه القضية بالذات، من خلال السلطات التنفيذية الجنائية. |