El Relator Especial acoge con satisfacción el establecimiento por el Gobierno del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, y espera que ese problema se resuelva en breve plazo. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإنشاء الحكومة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال وعن اﻷمل في أن تحل هذه المشكلة قريبا. |
El orador espera que la creación del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños hará posible ubicar a las víctimas, lograr la reunificación familiar y castigar a los responsables. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يؤدي إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال إلى تحديد موقع الضحايا، وتعزيز لم شمل اﻷسر، ووضع حد للهجمات على السكان المدنيين ومعاقبة المسؤولين عنها. |
No encuentra razones para modificar sus observaciones sobre las prácticas similares a la esclavitud que existen en el país, pero confía en que el nuevo Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños podrá resolver el problema. | UN | وأنه لا يرى أي سبب يدعو لتغيير تعليقاته على ممارسات الرق في هذا البلد، لكنه يأمل أن تحل هذه المشكلة لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال المنشأة حديثا. |
2. Creación del Comité de erradicación del secuestro de mujeres y niños | UN | ٢ - إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال |
Además, anima al Comité de erradicación del secuestro de mujeres y niños a perseverar en su cometido y a proceder a encontrar soluciones practicables del problema con miras a su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال على مواصلة عملها، والسير نحو تحديد حلول للمشكلة بغرض تنفيذها. |
Los avances del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños siguen siendo demasiado lentos y la necesidad de una campaña de movilización en gran escala se sigue manteniendo. | UN | ولا يزال التقدم الذي تحرزه لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال بطيئا للغاية. ولا تزال الحاجة قائمة للقيام بحملة دعائية واسعة النطاق. |
Sin embargo, sigue siendo necesario que el apoyo financiero venga respaldado por un fortalecimiento del Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños y que haya apoyo político de las más altas instancias de Jartum. | UN | غير أنه لا يزال من الواجب أن يقترن الدعم المالي بتعزيز لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وتوفير الدعم السياسي من جانب السلطات على أعلى المستويات في الخرطوم. |
En enero de 2001, el Gobierno adoptó importantes medidas para reforzar el Comité para la Erradicación del Secuestro de mujeres y niños, integrándolo en la Oficina del Presidente. | UN | 74 - وفي كانون الثاني/يناير 2001، اتخذت حكومة السودان خطوات مهمة لتقوية لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وذلك بإعادة تشكيلها داخل مكتب الرئيس. |
47. El Relator Especial señaló que el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños ya no era una cuestión controvertida. | UN | 47- ولاحظ المقرر الخاص أن لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال لم تعد قضية خلافية. |
En cualquier caso, el Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños consideró que esta suma era satisfactoria aunque lamentaba el descenso de las aportaciones de los donantes. | UN | وعلى أي حال، اعتبرت لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال أن هذا المبلغ مبلغ مرض، مع أنها تأسف لانخفاض التمويل من قبل الجهات المانحة. |
Tal como informó éste, un año después de la reestructuración del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, los casos antiguos también serían juzgados. | UN | وكما أبلغ المقرر الخاص، بعد مرور عام واحد على عملية إعادة تشكيل لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، يمكن للحالات القديمة أيضاً أن تُحال إلى المحاكمة. |
En este sentido, el Relator Especial destacó la propuesta del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños de crear un pasillo de seguridad para la reunión de los secuestrados con sus familias, lo cual resultaría más barato que la utilización de aviones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المقرر الخاص أن المقترح الذي تقدمت به لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال الرامي إلى إنشاء ممر آمن يجمع الشمل بين المختطَفين وأسرهم سيكون أقل تكلفة من استخدام الطائرة. |
51. La financiación continúa siendo un problema y está afectando seriamente al poder del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños. | UN | 51- ويظل التمويل يطرح مشكلة ويؤثر تأثيراً خطيراً في لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال. |
A este respecto, el Relator Especial confía en que a raíz del establecimiento del Comité de erradicación del secuestro de mujeres y niños se pondrá término a las incursiones contra poblaciones civiles. | UN | وفي هذا الصدد، كان المقرر الخاص يأمل في ألا تتكرر الغارات ضد المدنيين بفضل إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال المنشأة حديثا. |
C. La creación del Comité de erradicación del secuestro de mujeres y niños | UN | جيم - إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال |
Además, anima al Comité de erradicación del secuestro de Mujeres y Niños a perseverar en su cometido y a proceder a encontrar soluciones practicables del problema con miras a su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال على مواصلة عملها، والسير نحو تحديد حلول للمشكلة بغرض تنفيذها. |
El Comité para la Erradicación del Rapto de Mujeres y Niños (SEWAC) | UN | لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال (سيواك) |