La delegación de la India está firmemente convencida de la necesidad de eliminar el trabajo de los niños y cree que el mejor medio para lograrlo es la cooperación y no en el enfrentamiento. | UN | ووفد الهند شديد الاقتناع بضرورة القضاء على عمل اﻷطفال ويرى أن أنجع وسيلة للتوصل إلى ذلك هي التعاون لا المواجهة. |
En este Programa se señalan una serie de factores que pueden ayudar a eliminar el trabajo infantil a lo largo del tiempo. | UN | ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت. |
También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. | UN | ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال. |
Naturalmente, las autoridades desean erradicar el trabajo de menores, pero la realidad del país hace que ello sea una ilusión. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن من الطبيعي أن ترغب السلطات في القضاء على عمل الأطفال، ولكن الواقع في البلد جعل ذلك أملا كاذبا. |
Un magnífico modelo es el programa internacional de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la eliminación del trabajo infantil. | UN | إن برنامج منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على عمل اﻷطفال يُعد نموذجا ممتازا لهذا العمل. |
Sin embargo, el Ministerio ha invertido importantes esfuerzos en la promoción de la " Campaña para la Erradicación del Trabajo infantil " en el marco del Plan de Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | غير أن الوزارة قد بذلت جهوداً كبيرة في الترويج " لحملة القضاء على عمل الأطفال " في إطار خطة القضاء على عمل الأطفال، في جميع مقاطعات البلد. |
Estas medidas y disposiciones deben ir más allá de la erradicación del trabajo infantil e incluir la plena efectividad de todos los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تتجاوز هذه الإجراءات والتدابير القضاء على عمل الأطفال لتشمل الإعمال التام لجميع حقوق الطفل. |
Indicó que Bangladesh había logrado eliminar el trabajo infantil del sector de la confección de prendas de vestir e indicó los progresos alcanzados en otros sectores. | UN | وأشارت إلى نجاح بنغلاديش في القضاء على عمل الأطفال في قطاع الملابس، وإلى التقدم الجاري إحرازه في القطاعات الأخرى. |
Sigue siendo una prioridad fundamental aumentar las intervenciones para eliminar el trabajo infantil. | UN | ومن ثم، يظل رفع مستوى التدخلات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال يمثل أولوية رئيسية. |
Es muy importante saber lo que el Gobierno tiene previsto hacer en concreto para eliminar el trabajo infantil de modo que garantice su escolarización, y lograr para el año 2000 eliminar el empleo de niños en trabajos peligrosos. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان معرفة ما تعتزم الحكومة انجازه فعلاً للقضاء على عمل اﻷطفال بطريقة تضمن تسجيلهم في المدارس والتوصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى القضاء على عمل اﻷطفال في أشغال خطيرة. |
En ese curso práctico se decidió aplicar varios programas de acción encaminados a eliminar el trabajo infantil para 1997, tarea de que se ocupará el Ministerio de Trabajo y Formación Profesional, junto con la OIT. | UN | وتقرر في حلقة العمل تلك الاضطلاع بعدة برامج للعمل تستهدف القضاء على عمل اﻷطفال بحلول عام ١٩٩٧، وتستهل تنفيذها وزارة العمل والتدريب المهني ومنظمة العمل الدولية. |
La región en su conjunto había asumido el reto de eliminar el trabajo infantil y el UNICEF estaba respondiendo mediante, entre otras acciones, la asignación de un asesor superior sobre derechos del niño a la oficina regional. | UN | وقد واجهت المنطقة بأجمعها التحدي المتمثل في القضاء على عمل اﻷطفال فاستجابت اليونيسيف بمبادرات منها تعيين مستشار أقدم في مجال حقوق الطفل بالمكتب اﻹقليمي. |
Reconoció los esfuerzos hechos por el Gobierno para erradicar el trabajo infantil. | UN | واعترفت بجهود الحكومة لاعتماد تدابير تنحو نحو القضاء على عمل الأطفال. |
25. Redoblar los esfuerzos por erradicar el trabajo infantil, haciendo frente a las causas profundas de la explotación económica | UN | 25- تعزيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال عن طريق معالجة الأسباب الأساسية للاستغلال الاقتصادي |
El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo campañas de sensibilización con el fin de erradicar el trabajo infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات للتوعية بهدف القضاء على عمل الأطفال. |
• Lograr la aprobación y aplicación universales de la Convención sobre los Derechos del Niño, incluida la eliminación del trabajo infantil y de la utilización de niños como soldados. | UN | ● كفالة الاعتماد والتنفيذ العالميين لاتفاقية حقوق الطفل بما في ذلك القضاء على عمل اﻷطفال واستخدام الجنود اﻷطفال. |
Este Convenio se orienta a la eliminación del trabajo Infantil, prohibiendo el trabajo de los menores de 15 años de edad. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية إلى القضاء على عمل الأطفال، وحظر استخدام أولئك الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما. |
En el Convenio se subrayan la importancia de la educación para la eliminación del trabajo infantil y la necesidad de adoptar medidas eficaces y en un plazo determinado a ese respecto. | UN | وتؤكد الاتفاقية أهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال واتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنيا في هذا الصدد. |
22. Namibia puso de relieve el Programa de Erradicación del Trabajo infantil en cuanto prueba del compromiso asumido por el Brasil respecto de los derechos del niño. | UN | 22- وألقت ناميبيا الضوء على " برنامج القضاء على عمل الأطفال " بوصفه تجسيداً لالتزام البرازيل بحقوق الأطفال. |
Durante esta época se consolidan los esfuerzos del Ministerio de Trabajo y Previsión Social y el Instituto Salvadoreño de Protección al Menor, abriendo espacios de concertación y la integralidad de los servicios del Estado para afrontar el reto de la erradicación del trabajo infantil. | UN | وتقوم وزارة العمل والمعهد السلفادوري لحماية الأطفال في الوقت الحاضر بتكثيف جهودهما كما يجري فتح مجالات جديدة للتعاون واستعمال كافة خدمات الدولة للتصدي للتحدي المتمثل في القضاء على عمل الأطفال. |
7. Exhorta a todos los Estados y al sistema de las Naciones Unidas a que incrementen la cooperación internacional como medio de ayudar a los gobiernos a prevenir o a combatir las violaciones de los derechos de los niños y a alcanzar el objetivo de eliminar las formas de trabajo infantil que contravengan las normas internacionales aceptadas; | UN | ٧ - تطلب إلى جميع الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز التعاون الدولي كوسيلة لمساعدة الحكومات على منع أو مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، وتحقيق هدف القضاء على عمل اﻷطفال الذي يتنافي مع المعايير الدولية المقبولة؛ |
194. Se determinó que la abolición del trabajo infantil era un objetivo esencial y apremiante y se reconoció la necesidad de que hubiera estrategias nacionales concretas para lograrlo. | UN | ٤٩١- وحُدد القضاء على عمل اﻷطفال بوصفه هدفا أساسيا وملحا واعترف بضرورة تحديد استراتيجيات وطنية معينة لتحقيق ذلك. |
Tras esta firma se instituyó en el país el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC), de la OIT. | UN | وبذلك انضمت غواتيمالا إلى البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على عمل الأطفال. |
En esta misma reunión de la Conferencia, más de 35 ministros, así como representantes de las organizaciones de empleadores y de trabajadores, expresaron su opinión sobre el papel que desempeña y debería desempeñar la OIT en materia de eliminación del trabajo infantil, con miras a garantizar el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي نفس هذه الدورة للمؤتمر، أشار أكثر من ٥٣ وزيراً وكذلك ممثلو منظمات أصحاب العمل والعمال، إلى الدور الذي تؤديه والذي ينبغي أن تؤديه المنظمة في مجال القضاء على عمل اﻷطفال من زاوية متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |