En 1990, la delegación de Libia pidió que se realizara un estudio jurídico en el que se presentaran propuestas constructivas para eliminar esas dificultades. | UN | وفي عام ١٩٩٠ طلب الوفد الليبي إجراء دراسة قانونية تؤدي إلى تقديم مقترحات بناءة بغية القضاء على هذه الصعوبات. |
Las Naciones Unidas deben encauzar los esfuerzos dirigidos a ayudar a los gobiernos a eliminar este tipo de prácticas. | UN | وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات. |
Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. | UN | وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية. |
Es capaz de adaptarse a los esfuerzos de los Gobiernos destinados a erradicar este flagelo. | UN | وهذا الاتجــار قـادر علــى الاخلال بالجهــود التــي تبذلها الحكومات مــن أجــل القضاء على هذه اﻵفة. |
Por último, las medidas relativas a la escolarización y al aumento del nivel de alfabetización también contribuían a erradicar esta tradición. | UN | وأخيراً، تساهم التدابير المتعلقة بإلحاق الأطفال بالمدارس ورفع مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في القضاء على هذه الممارسة أيضاً. |
Sin embargo, no basta con condenar el terrorismo, sino que es preciso cooperar y actuar de manera conjunta para eliminar ese flagelo. | UN | واستطرد قائلا إنه لا يكفي إدانة اﻹرهاب، وإنما يجب التعاون والعمل معا بغية القضاء على هذه اﻵفة. |
Sírvanse también dar información sobre los programas para erradicar ese problema. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن البرامج الرامية إلى القضاء على هذه المشكلة. |
Además, la Subcomisión decidió mantener en examen la cuestión de la servidumbre por deudas y evaluar los progresos realizados, con miras a eliminar esa práctica intolerable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر وتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
Este grupo deberá reunir a los gobiernos, a las instituciones políticas y religiosas, a las organizaciones no gubernamentales y a los organismos de financiación en un esfuerzo conjunto por erradicar esa práctica. | UN | ومن المزمع أن يضم فريق العمل ممثلين عن الحكومات والمؤسسات السياسية والدينية والمنظمات غير الحكومية ووكالات التمويل، في إطار جهود مشتركة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسة. |
En este marco, se comprometieron a fortalecer aún más su cooperación con vistas a eliminar estas amenazas, y así mejorar la situación política, económica y social actual en la región del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، التزم بزيادة تعزيز التعاون من أجل القضاء على هذه التهديدات وبالتالي تعزيز الموقف السياسي والاقتصادي والاجتماعي الحالي في منطقة البحر المتوسط. |
la eliminación de esas violaciones dependerá primordialmente de que las generaciones venideras internalicen una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتمد القضاء على هذه الانتهاكات في المقام اﻷول على قيام اﻷجيال المقبلة بجعل ثقافة حقوق اﻹنسان ثقافة دولية. |
Se esperaba que el aumento de la automatización permitiera eliminar esas deficiencias. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يتسنى القضاء على هذه المشاكل عن طريق المزيد من التشغيل اﻵلي. |
Por éstas y otras razones es imprescindible eliminar esas armas. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، فإن القضاء على هذه الأسلحة أمر حيوي. |
Numerosas asociaciones prestan un apoyo jurídico a las víctimas de la discriminación racial y llevan a cabo una acción constante para eliminar este azote. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Sigue habiendo una estrecha cooperación bilateral y multilateral entre el Afganistán y el Pakistán como base para eliminar este flagelo de manera conjunta y decidida. | UN | ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة. |
Debemos intentar eliminar esos males por motivos empresariales y ecológicos. | UN | وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية. |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire coopera estrechamente con las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales a fin de erradicar este flagelo. | UN | وتتعاون حكومة كوت ديفوار تعاونا وثيقا مع المنظمات الوطنية والدولية وغير الحكومية بغية القضاء على هذه اﻵفة. |
A nuestro juicio, para erradicar esta amenaza debemos abocarnos a instaurar una cooperación internacional seria y transparente en la esfera de la lucha contra el terrorismo, y al mismo tiempo redoblar nuestros esfuerzos para concretar el objetivo de la justicia mundial. | UN | وبغية القضاء على هذه اﻵفة، ينبغي، برأينا، أن ننخرط في تعاون دولي جاد وشفاف لمكافحة اﻹرهاب، وفي الوقت نفسه مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق هدف العدالة العالمية. |
Sin embargo, es importante comprender la psicología y la dinámica de la violencia contra la mujer para poder eliminar ese fenómeno. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان فهم نفسية ودينامية العنف الموجه ضد المرأة من أجل القضاء على هذه الظاهرة. |
Su prevención debía ser el primer paso para erradicar ese delito. | UN | ويشكّل منع هذا الاتجار الخطوة الأولى على طريق القضاء على هذه الجريمة. |
Además, la Subcomisión decidió mantener en examen la cuestión de la servidumbre por deudas y evaluar los progresos realizados, con miras a eliminar esa práctica intolerable. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
La oradora insta al Gobierno sudanés a erradicar esa vergonzosa práctica. | UN | ودعت الحكومة السودانية إلى القضاء على هذه الممارسة المشينة. |
La aprobación de la Convención y su rápida entrada en vigor señalan la determinación moral, no sólo de los Estados sino también de los pueblos del mundo, de eliminar estas armas insidiosas. | UN | وإبرام الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ بسرعة يشيران إلى العزم المعنوي، ليس للدول فحسب، بل لشعوب العالم أيضا، على القضاء على هذه اﻷسلحة الغــادرة. |
Por consiguiente, la semana pasada Bahrein firmó ese Tratado, ya que considera que es un paso en la dirección positiva hacia la eliminación de esas armas. | UN | ولهذا فقد وقعت البحرين اﻷسبوع الماضي على تلك المعاهدة على اعتبار أنها بداية صحيحة لبلوغ هدف القضاء على هذه اﻷسلحة. |
Sólo con el apoyo entusiasta de la comunidad local se podrá eliminar esta práctica a la larga. | UN | ولا يمكن القضاء على هذه الممارسة في نهاية المطاف إلا بالدعم الحثيث من جانب المجتمعات المحلية للإقلاع عنها. |
Ha llegado a un acuerdo con el Sudán para cooperar en la eliminación de esa práctica, y se ha celebrado un simposio para aumentar la conciencia pública y crear el impulso necesario. | UN | وقد توصلت اليابان إلى اتفاق مع السودان للتعاون في القضاء على هذه الممارسة، وعُقدت ندوة لتوعية الجمهور وإيجاد الزخم المطلوب. |
Acogemos con beneplácito la renovación de la moratoria de la CEDEAO dirigida a la erradicación de este fenómeno. | UN | ونحن نرحب بتجديد الوقف الاختياري الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف القضاء على هذه الظاهرة. |
Las organizaciones de mujeres, en colaboración con el Gobierno, han llevado a cabo enérgicamente una campaña de educación pública cuya finalidad es erradicar esas prácticas, ya que su persistencia imposibilita el cambio que el Gobierno desea. | UN | وتعكف المنظمات النسائية، بالتعاون مع الحكومة على شن حملة للتوعية العامة تهدف إلى القضاء على هذه الممارسات نظرا ﻷن عدم استئصالها يجعل التغيير الذي ترمي إليه الحكومة أمرا غير عملي. |