"القضاء عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • erradicación
        
    • eliminarla
        
    • eliminar
        
    • eliminación
        
    • erradicarla
        
    • eliminarse
        
    • eliminarlo
        
    • erradicarlo
        
    • erradicar
        
    • erradicado
        
    • abolirla
        
    • erradicarse
        
    • acabar con él
        
    • eliminado
        
    • eliminada
        
    Es necesario verificar las causas profundas de la pobreza en el mundo y conseguir una estrategia integrada para su erradicación. UN ومن الضروري أن نتأكد من اﻷسباب الجذرية للفقر العالمي وأن نضع استراتيجية متكاملة من أجل القضاء عليه.
    Hace algunos años, el trabajo infantil no era reconocido como un problema; hoy, hablamos de la erradicación del trabajo infantil. UN منذ بضع سنوات، لم يكن عمل الأطفال يُعتبر مشكلة؛ أما اليوم، فإنا عقدنا العزم على القضاء عليه.
    De ser así, será difícil eliminarla. UN وأضافت أن المسألة لو كانت كذلك، فإن هذا النوع من العنف يصعب القضاء عليه.
    Reconoció que la discriminación por razón de sexo no se podía eliminar mientras subsistiera artificialmente dividida entre diferentes categorías de derechos. UN وأقرت بأن التمييز بين الجنسين يمكن القضاء عليه ما دام يندرج بطريقة مزيفة في فئتين مختلفتين من الحقوق.
    El fin del apartheid tiene un gran significado para la comunidad internacional y para todos aquellos que contribuyeron de una u otra manera con su eliminación. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Por ende, las naciones del mundo debían ante todo responder al reto de la pobreza esforzándose para erradicarla. UN ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه.
    Debe rendirse un especial homenaje a nuestros hermanos y hermanas en Sudáfrica que fueron víctimas directas de ese sistema malvado y que encabezaron la lucha para su erradicación. UN ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه.
    Su erradicación figuraba en el programa de otras conferencias de las Naciones Unidas. UN وأن مسألة القضاء عليه واردة في جدول أعمال مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة.
    El llamamiento hecho en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos para su erradicación no es sólo una directriz normativa sino, antes que nada, un imperativo moral fundamental. UN ودعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى القضاء عليه ليست مبدأ توجيهيا سياسيا فحسب، بل هي أولا وقبل كل شيء واجب أخلاقي أساسي ملزم.
    La tipificación de la violencia doméstica como delito es una prueba importante de que el Gobierno considera que ese tipo de violencia es motivo de preocupación y de que está decidido a eliminarla. UN فتجريم العنف المنـزلي هو دليل كبير على أن الحكومة تنظر إلى العنف باعتباره مسألة خطيرة وأنها مصممة على القضاء عليه.
    El uso de la fuerza puede contener la amenaza temporalmente pero es necesario aplicar un enfoque holístico para eliminarla de forma permanente. UN وقد يعمل استعمال القوة على احتواء تهديد الإرهاب وقتيا، ولكن القضاء عليه نهائيا يتطلب اتباع نهج شامل.
    Todo lo que tenemos que hacer es entrar allí, identificar la amenaza, eliminarla sin provocar un incidente internacional. Open Subtitles كل مايجب علينا فعله هو الدخول هناك و التعرف على الجاسوس ثم القضاء عليه بدون التسبب في مشاكل دوليه
    La ley tiene por objeto modificar las condiciones básicas discriminatorias y prevenir, reducir o eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN ويرمي القانون إلى تعديل الظروف الإطارية المفضية إلى التمييز أو منع الإجحاف بحق المعوقين أو التخفيف منه أو القضاء عليه.
    Uno de los compromisos hechos por los Jefes de Estado y Gobierno en la histórica Cumbre del Milenio fue reducir, si no eliminar, la pobreza. UN ومن بين الالتزامات التي قطعها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية التاريخي، كان تخفيض الفقر، إن لم يكن القضاء عليه.
    No es ninguna sorpresa que seguiremos oponiéndonos a los esfuerzos por limitar o eliminar el veto. UN ولا غرابة في أننا سنواصل معارضة المحاولات الرامية إلى الحد من حق النقض أو القضاء عليه.
    La pobreza generalizada se encuentra muchas veces en la raíz de la degradación ambiental, siendo necesaria su eliminación para conseguir una mejora ambiental sostenida. UN وكثيراً ما يكون الفقر الجماعي السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، ويكون القضاء عليه ضرورياً لتحقيق تحسن بيئي مستدام.
    . Al exponer el principio de la integración social, la Cumbre hizo hincapié en que la discriminación era inaceptable e instó a su eliminación en todos sus aspectos. UN وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده.
    Le ha interesado saber que la poligamia está definitivamente en declive, lo que significa que será más fácil erradicarla del todo. UN وكان من بواعث سروره أن يعلم أن تعدد الزواج آخذ في التناقص مما يعني احتمال القضاء عليه بسهولة.
    Sin embargo, algunos grupos de interés siguen considerando que esta cuestión constituye un caso de discriminación y que por ello debe eliminarse. UN غير أن بعض الجماعات المهتمة، ما زالت ترى في هذا تمييزا لا بد من القضاء عليه.
    Es por ello que la lucha contra el terrorismo no tolera en absoluto que se baje la guardia y debe continuarse mediante una acción internacional resuelta para eliminarlo definitivamente de nuestras sociedades. UN وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا.
    Si ésa fuera realmente la doctrina del Comité, éste se dedicaría a perpetuar el colonialismo más que a erradicarlo. UN فإذا كان هذا هو مبدأ اللجنة بالفعل، فإنها تعمل بذلك على إدامة الاستعمار بدلا من القضاء عليه.
    Hay que erradicar la corrupción, ya sea que proceda del tráfico de drogas o armas o procede de otro tipo de comercio legal. UN وسواء كان الفساد ناشئا عن المخدرات أو اﻹتجار باﻷسلحة أو عن المعاملات التجارية القانونية، فلا بد من القضاء عليه.
    El terrorismo no respeta fronteras y únicamente puede ser erradicado con la cooperación de todos los Estados Miembros. UN واﻹرهاب لا يحترم حدودا ولا يمكن القضاء عليه إلا بتعاون جميع الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, la pobreza no puede erradicarse mediante la solidaridad y la beneficencia exclusivamente. UN واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما.
    Debemos sumar nuestros esfuerzos a fin de acabar con él. UN ويتعين علينا أن نوحّد جهودنا من أجل القضاء عليه.
    Se ha hecho mucho por controlar la peor parte de la epidemia original de VIH/SIDA, pero esta dista de haberse eliminado. UN فقد بذلت جهود هائلة للسيطرة على أسوأ ما في الوباء أصلاً، ولكن لم نتمكن من القضاء عليه بعد.
    La variedad equivale a la intransigencia y por lo tanto debe ser eliminada. UN فالتنــوع أصبـح معـادلا للتصلــب وينبغـي لذلك القضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus