"القضائية أو شبه القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judiciales o cuasijudiciales
        
    • judicial o cuasijudicial
        
    • judiciales o cuasi judiciales
        
    • jurisdiccional o cuasijurisdiccional es
        
    • judicial o cuasi-judicial
        
    • judiciales o casi judiciales
        
    • judiciales y cuasijudiciales
        
    • jurisdiccional o cuasi jurisdiccional
        
    Además, se presta la debida atención a la jurisprudencia de los organismos judiciales o cuasijudiciales internacionales a la hora de interpretar dichos instrumentos. UN ويولى الاهتمام الواجب، أيضاً، لقانون الدعوى للهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية لدى تفسير صكوك حقوق الإنسان.
    Sólo en muy contados sistemas judiciales nacionales, si los hay, sería posible rechazar los veredictos, conclusiones o recomendaciones de jurados u otros órganos judiciales o cuasijudiciales. UN إن رفض الأحكام أو النتائج أو التوصيات التي تخلص إليها هيئات المحلفين وغيرها من الهيئات القضائية أو شبه القضائية المماثلة لا يمكن أن يحدث، إن حدث، إلا في عدد قليل من النظم القضائية الداخلية.
    Un órgano judicial o cuasijudicial es intrínsicamente competente para determinar el ámbito de su jurisdicción. UN فللهيئة القضائية أو شبه القضائية بطبيعتها اختصاص تعيين نطاق اختصاصها.
    Aplicándose esas normas y el principio de que un órgano judicial o cuasijudicial es competente para determinar si tiene no tiene jurisdicción, los órganos de supervisión de tratados de derechos humanos son competentes para determinar si la reserva es incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN وتطبيقا لتلك القواعد وللمبدأ المتمثل في أن الهيئة القضائية أو شبه القضائية تتمتع بولاية تحديد ما إذا كان لها الاختصاص أم لا، فإنه يكون للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان اختصاص تحديد ما إذا كان تحفظ ما لا ينسجم مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Los nuevos jueces deberían asimismo conocer las repercusiones de las decisiones adoptadas por los órganos judiciales o cuasi judiciales internacionales o regionales en la legislación nacional. UN كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي.
    Añade que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN وتُضيف أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة المسائل الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية.
    Coincide con la evaluación del Relator Especial en que probablemente no hay un deseo generalizado de contar con un instrumento internacional específico o una modificación de los Convenios de Ginebra sobre el uso de aeronaves no tripuladas y pregunta qué fuero judicial o cuasi-judicial se puede utilizar en su lugar para progresar sobre la cuestión. UN وأعرب عن اتفاقه مع المقرر الخاص في تقديره أنه ليست هناك على الأرجح رغبة واسعة في وضع صك دولي محدد أو في تعديل اتفاقيات جنيف فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، وتساءل عن المحافل القضائية أو شبه القضائية التي يمكن استخدامها بدلا من ذلك لإحراز تقدم بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo debe recordarse que muchos de los precedentes de normas sobre procesos con las debidas garantías están relacionados con procesos judiciales o casi judiciales basados en controversias bilaterales y de carácter contradictorio. UN بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية.
    Supervisar en qué grado los mecanismos judiciales y cuasijudiciales establecidos por el Consejo de Seguridad como parte de los acuerdos para la solución de conflictos interpretan y utilizan el marco jurídico internacional aplicable a los conflictos armados y sus secuelas teniendo en cuenta las diferencias entre los sexos, en forma coherente y sistemática. UN رصد مدى تفسير الآليات القضائية أو شبه القضائية التي ينشئها مجلس الأمن كجزء من ترتيبات تسوية الصراع للإطار القانوني الدولي ذي الصلة بالصراع المسلح وما بعده وتطبيقه بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين وتكون متسقة ومنهجية.
    Se plantea, en cambio, con agudeza en todos los casos de control jurisdiccional o cuasi jurisdiccional que, por hipótesis, es aleatorio y depende del recurso al órgano de arreglo o vigilancia. UN ويثور بحدة من جهة أخرى في جميع حالات المراقبة القضائية أو شبه القضائية التي تتسم بطابعها الاحتمالي، افتراضا، وتتوقف على عرض المسألة على هيئة التسوية أو الرصد.
    Otro ejemplo son los procedimientos de investigación judiciales o cuasijudiciales que pueden repercutir en el derecho a no ser obligado a testificar contra uno mismo. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه.
    En estos momentos muchos pueblos indígenas no utilizan los mecanismos judiciales o cuasijudiciales para reivindicar sus derechos. UN 49 - ولا يلجأ العديد من الشعوب الأصلية حاليا للآليات القضائية أو شبه القضائية للمطالبة بحقوقها.
    Otro ejemplo son los procedimientos de investigación judiciales o cuasijudiciales que pueden repercutir en el derecho a no ser obligado a testificar contra uno mismo. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك إجراءات التحري القضائية أو شبه القضائية التي قد تؤثر في حق الشخص في ألا يكره على الشهادة ضد نفسه.
    En la actualidad, la administración de la justicia en el mundo no se limita a las cortes, sino que abarca muchos otros órganos judiciales o cuasijudiciales que pueden emitir pronunciamientos decisorios. UN وأوضح أن إدارة القضاء على صعيد العالم لا تقتصر حاليا على المحاكم بل تضم العديد من الهيئات القضائية أو شبه القضائية الأخرى التي يمكنها إصدار قرارات رسمية.
    40. Desde una perspectiva puramente teórica, el punto de partida debería ser, en principio, la práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales. UN 40- من منظور نظري محض، ينبغي أن يكون المنطلق مبدئياً هو ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية.
    La recopilación de la práctica de los Estados fuera de los procedimientos judiciales o cuasijudiciales es la parte más difícil del proyecto y requiere, más que cualquier otra categoría de material, ayuda de los Estados y otras fuentes. UN وأصعب جزء في المشروع هو تجميع ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية إذ يستلزم أكثر من أي فئة أخرى، مساعدة من الدول وغيرها من المصادر.
    2. Práctica de los Estados La práctica de los Estados fuera del contexto judicial o cuasijudicial confirma que los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior pueden contribuir a aclarar el sentido de un tratado reduciendo la variedad de interpretaciones posibles o poniendo de manifiesto cierto margen de discrecionalidad que el tratado reconoce a los Estados. UN 30 - تؤكد ممارسات الدول خارج السياقات القضائية أو شبه القضائية أن الاتفاقات اللاحقة والممارسات اللاحقة يمكن أن تساهم في توضيح معنى معاهدة من المعاهدات إما بتضييق نطاق التفسيرات الممكنة أو بتحديد هامش معين للسلطة التقديرية التي تمنحها المعاهدة للدول.
    17. Con referencia a la cuestión de la composición, varias delegaciones sugirieron que, puesto que la estructura actual del Comité no era adecuada, cabía considerar si convenía abolirlo o sustituirlo por un órgano estructurado que ejerza una función de tipo judicial o cuasijudicial (República Árabe Siria, República Unida de Tanzanía, Ecuador, Irlanda). UN ١٧ - وفيما يتعلق بمسألة تكوين اللجنة، أشارت بعض الوفود إلى أنه، ما دام هيكل اللجنة الحالي غير ملائم، يمكن النظر فيما إذا كان ينبغي إلغاء اللجنة أو الاستعاضة عنها بهيئة تشكل لممارسة نوع من الوظائف القضائية أو شبه القضائية )الجمهورية العربية السورية وجمهورية تنزانيا المتحدة وإكوادور وأيرلندا(.
    Asimismo los nuevos jueces deben comprender el efecto, en la legislación nacional, de las decisiones de los órganos internacionales o regionales judiciales o cuasi judiciales, en particular las decisiones de los órganos de tratados o de los procedimientos especiales. UN وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي.
    56. El caso Dilicia Yean y Violeta Bosica (Nº 12.189), presentado a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, puso de manifiesto la importancia de los mecanismos judiciales o cuasi judiciales para luchar contra la discriminación en el contexto de la educación. UN 56- وشكلت قضية ديليسيا يين وفيوليتا بوسيكا (القضية رقم 12-189) التي عُرضت على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، فرصة لإبراز قيمة استخدام الآليات القضائية أو شبه القضائية في الحماية من التمييز في سياق التعليم.
    4.11 El Estado parte recuerda que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo de estas comunicaciones hasta que se haya examinado la admisibilidad, y observa que la obligación de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 4-11 وتصر الدولة الطرف على أنها لن تتناول الأسس الموضوعية لهذه البلاغات حتى يُبت في مسألة المقبولية، وتلاحظ أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة الأسئلة الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية.
    El Canadá propone que el artículo 19, párrafo 2, apartado b), incluya " una autoridad judicial o cuasi-judicial facultada para adoptar decisiones " (sin cursiva en el proyecto de artículo). UN وتقترح كندا أن إضافة عبارة " مخول ممارسة الوظائف القضائية أو شبه القضائية " (التوكيد مضاف) إلى الفقرة 2 (ب) من مشروع المادة 19.
    24. Los ejemplos citados se produjeron en el contexto de procedimientos judiciales o casi judiciales que posibilitan la aplicación de la norma de la debida diligencia a circunstancias objetivas concretas y permiten, mediante la abstracción, elaborar directrices generales sobre los requisitos de la debida diligencia. UN 24- والأمثلة المشار إليها أعلاه قد حصلت في سياق الإجراءات القضائية أو شبه القضائية التي تيسر تطبيق معيار العناية الواجبة على وقائع محددة وتتيح، من الناحية النظرية، وضع مبادئ توجيهية عامة فيما يتعلق بمقتضيات مبدأ العناية الواجبة.
    232. El Grupo de Estudio examinó el tercer informe de su Presidente sobre " Los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior de los Estados fuera de procedimientos judiciales y cuasijudiciales " . UN 232- نظر الفريق الدراسي في التقرير الثالث الذي قدمه رئيس الفريق الدراسي بشأن " الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة التي لا صلة لها بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية " .
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad, y en que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasi jurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتصر الدولة الطرف على أنها لن تتناول الأسس الموضوعية لهذه البلاغات حتى يُبت في مسألة المقبولية، وتؤكد أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية أن تعالج المسائل الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus