"القضائية الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judicial principal
        
    • judiciales básicas
        
    • judicial de
        
    • judiciales principales
        
    En efecto, la Corte Internacional de Justicia, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, no es más que una parte de un todo, un simple diente —aunque importante—, de un engranaje complejo concebido según una serie de especificaciones precisas. UN فالواقع أن محكمة العدل الدولية، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، ليست أكثر من جزء من كل، مجرد سن، وإن يكن سنا هاما، في عجلــة آلية معقدة مصممة وفقا لمجموعـــة من المواصفات المحددة.
    La Corte internacional de Justicia, creada en virtud del Artículo 7 de la Carta de las Naciones Unidas, es el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN ١ - محكمة العدل الدولية، التي أنشئت بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Pensamos que este significativo aniversario constituye un marco propicio para iniciar una reflexión sobre las perspectivas del órgano judicial principal de las Naciones Unidas en vísperas de un nuevo milenio. UN ونعتقد بأن هذه الذكرى السنوية العامة تشكل إطارا مناسبا يبدأ فيه التفكير في آفاق الهيئة القضائية الرئيسية في اﻷمم المتحدة، عشية اﻷلفية الجديدة.
    Apoyo a las actividades judiciales básicas UN ألف - تقديم الدعم للأنشطة القضائية الرئيسية
    El Artículo 92 del Capítulo XIV de la Carta estipula que la Corte es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وتنص المادة ٩٢ من الفصل الرابع عشر من الميثاق على أن المحكمة هي الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Sin querer ser descortés con los otros oradores, Francia estima que no corresponde a un órgano político ni a sus miembros comentar la labor de una jurisdicción, en particular si se trata del órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN ودون التعرض للمتكلمين اﻵخرين، لا تعتقد فرنسا أنه يحق لهيئة سياسية أو ﻷعضائها التعليق على عمل أي محكمة قضائية، وخاصة الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    La delegación mexicana considera que éste es un momento propicio para considerar formas de revitalizar su papel como órgano judicial principal de la Organización y adecuarlo a las nuevas realidades internacionales. UN ويرى الوفد المكسيكي أن هذه الذكرى السنوية تتيح مناسبة للتفكير في وسائل إنعاش المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية للمنظمة وتكييفها مع الحقائق الجديدة للحياة الدولية.
    La Corte Internacional de Justicia, en su carácter de órgano judicial principal de la comunidad internacional, tiene responsabilidades primordiales para la solución pacífica de las controversias mediante la aplicación de la norma de derecho. UN والمحكمة، بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للمجتمع الدولي تضطلع بمسؤوليات رئيسية في تسوية المنازعات بالطرق السلمية عن طريق تطبيق قواعد القانون.
    Como se prevé en la mayoría de las convenciones que tienen un procedimiento de arbitraje facultativo, corresponderá al Presidente del órgano judicial principal de las Naciones Unidas, es decir, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, nombrar a los árbitros que no hubieran sido designados. UN وكما هو متوخى في معظم الاتفاقيات التي تنص على إجراء اختياري في التحكيم، فإن من اختصاص رئيس الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، أي رئيس محكمة العدل الدولية، أن يعين المحكمين الذين لم يتم تعيينهم.
    En vista de estas circunstancias, en el informe de la Corte Internacional de Justicia que estamos examinando se nos invita a interrogarnos sobre el lugar que la comunidad internacional otorga realmente en la actualidad al órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن تقرير محكمة العدل الدولية الذي نحن بصــدد نظـره اﻵن يدعونـا إلى التساؤل عن الموقع الذي يمنحه المجتمع الدولي اليوم، بالقيمة الحقيقية، للهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    En general, aparentemente la importancia del papel de la Corte no se está cuestionando, pero de lo expuesto en relación con los tres indicadores que hemos examinado resulta evidente que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas ha de fortalecerse considerablemente. UN وعموما، يبــدو أن أهميـــة دور المحكمة لم تكن موضع أي شك. إلا أنه بناء على المؤشرات الثلاثة التي فحصناها للتــو، أصبح مــن الواضح أن الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعزز بشكل كبير.
    El Perú desea reiterar, en esta ocasión, su compromiso con el derecho internacional y el decidido respaldo a la función de la Corte como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وبيرو تنتهز هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها بالقانون الدولي ودعمها الثابت ﻷنشطة المحكمة باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Órgano judicial principal de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia representa de hecho una pieza maestra del actual sistema de solución de los conflictos internacionales y de pacificación de la sociedad internacional. UN فمحكمة العدل الدولة، باعتبارها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، حجر زاوية في النظام الحالي لتسوية الصراعات الدولية ولتحقيق السلم في المجتمع الدولي.
    Resulta sorprendente que la Corte Internacional de Justicia, que en la Carta se define como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, sea el único gran tribunal o corte internacional que no recibe esta forma de asistencia. UN ومن المثير للدهشة أن محكمة العدل الدولية التي يصفها الميثاق بأنها الأداة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، هي المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية الوحيدة التي لا تتلقى هذا الشكل من المساعدة.
    El litigio se resolverá con un fallo de la Corte que, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, es el único órgano competente para entender en el Acuerdo Provisional de 1995. UN ذلك أن هذه قضية تتعين أن تكون خاتمتها صدور قرار نهائي عن محكمة العدل الدولية، تتمتع، بصفتها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، بالولاية القضائية الخالصة على الاتفاق المؤقت المبرم عام 1995.
    Se resaltó la importancia de que en el arreglo pacífico de controversias hubiera libertad para elegir los medios. Se puso de relieve la función de la Corte Internacional de Justicia con el órgano judicial principal de las Naciones Unidas. UN وتم التشديد على أهمية الاختيار الحر لسبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وإبراز الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    La Corte siempre ha tenido en cuenta sus responsabilidades como " órgano judicial principal de las Naciones Unidas " (Artículo 92 de la Carta). UN ولقد كانت المحكمة دوماً على بيﱢنةٍ من مسؤولياتها بوصفها " اﻷداة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة " )الميثاق، الفقرة ٩٢(.
    Sin embargo, la Corte, en su calidad de órgano judicial principal de las Naciones Unidas, no puede tener en cuenta a esta " parte apreciable de la comunidad internacional " desde el punto de vista del poderío material. UN غير أن المحكمة، بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية لﻷمم المتحدة، لا تستطيع أن تنظر الى هذا " القطاع الكبير من المجتمع الدولي " من زاوية القوة المادية.
    Apoyo a las actividades judiciales básicas UN ألف - تقديم الدعم للأنشطة القضائية الرئيسية
    Apoyo a las actividades judiciales básicas Reducción UN ألف - تقديم الدعم للأنشطة القضائية الرئيسية
    Recordando que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة،
    Todas las funciones judiciales principales de la Corte (por ejemplo, iniciación e indización de casos, recepción y mantenimiento conexo de registros, audiencias, fallos y sentencias, seguridad, informes estadísticos y de gestión, etc.) estarán contempladas en el sistema. UN وسوف يغطي هذا النظام كل الأعمال القضائية الرئيسية للمحكمة (مثلا، تحريك القضايا والفهرسة، التسجيل في جدول القضايا وما يتصل بذلك من حفظ السجلات، جلسات الاستماع إلى الإفادات، والأحكام القضائية وإنزال العقوبات، والأمن، والإدارة، والتقارير الإحصائية... الخ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus