"القضائية المختصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judiciales competentes
        
    • judicial competente
        
    • jurisdiccionales competentes
        
    • jurisdicciones competentes
        
    • tribunales competentes
        
    • jurisdicción competente
        
    • judiciales pertinentes
        
    Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. UN لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين.
    Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    Esa persona podrá presentar un recurso ante un órgano judicial competente. UN ويكفل لهذا الشخص المتظلم إنصاف من الهيئة القضائية المختصة.
    En caso de delito el decomiso lo ordenará la autoridad judicial competente. UN وتأمر السلطات القضائية المختصة باحتجاز تلك الأصناف إذا ما استخدمت في ارتكاب جريمة من الجرائم.
    Para el Estado Parte el autor ha tenido acceso reiterado a la justicia, ha obtenido resoluciones judiciales plenamente motivadas en las que los órganos jurisdiccionales competentes han contestado detalladamente a sus alegaciones. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد مُنِح مراراً فرصة الوصول إلى المحاكم وحصل على قرارات قانونية سليمة قدمت فيها الهيئات القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.
    Las decisiones de la Comisión son susceptibles de recurso ante el Ministro del Interior, sin perjuicio de otras vías de recurso ante las jurisdicciones competentes. UN ويجوز الطعن في قرارات اللجنة لدى وزير الداخلية، دون الإخلال بسبل الطعن الأخرى لدى الهيئات القضائية المختصة.
    La delegación precisó que Habré había sido acusado de varios delitos y que correspondía a los tribunales competentes determinar la validez de las acusaciones. UN وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام.
    Las solicitudes urgentes pueden figurar también en cartas rogatorias que se trasmitirán directamente a las autoridades judiciales competentes. UN وإلاّ يمكن أن تتخذ الطلبات العاجلة شكل تفويضات قضائية ترسل مباشرة إلى السلطات القضائية المختصة.
    Las personas que consideren que sus derechos no se respetan pueden someter su caso a los órganos administrativos o judiciales competentes. UN واﻷشخاص الذين يرون أن حقوقهم لم تحترم يمكنهم رفع حالاتهم إلى الهيئات الادارية أو القضائية المختصة.
    Sin embargo, las autoridades judiciales competentes examinaron el carácter de las observaciones denunciadas y sus posibles consecuencias sobre el curso del juicio. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    A pesar de ello el juez no inició de oficio los trámites para que las autoridades judiciales competentes investigaran los hechos. UN ومع ذلك لم يتخذ القاضي من تلقاء نفسه اﻹجراءات اللازمة لكي تقوم السلطات القضائية المختصة بالتحقيق في تلك الوقائع.
    Quienes lo realicen deben ser investigados, juzgados y sancionados por las autoridades judiciales competentes. UN ويجب أن تحقق السلطات القضائية المختصة مع كل شخص يمارس مثل هذه المعاملة وتحكمه وتعاقبه؛
    Además, existe un protocolo de acuerdo entre el Consejo Superior de los Diamantes y las autoridades judiciales competentes sobre los juicios por delitos relacionados con ese comercio. UN وهناك أيضا مشروع اتفاق بين المجلس الأعلى للماس والسلطات القضائية المختصة بشأن المقاضاة في حالات الجرائم المتصلة بالماس.
    Su acceso será dado por la autoridad judicial competente, en un plazo determinado. UN وتبت السلطة القضائية المختصة في مسألة دخول هذه المراكز الجديدة في غضون مهلة زمنية محددة.
    Sin embargo, cabe notar que, para que Costa Rica pueda ejecutar una congelación de activos, la orden debe provenir de una resolución judicial dictada por la autoridad judicial competente. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن كوستاريكا لا يمكنها تجميد أي أصول إلا بأمر قضائي يصدر عن السلطة القضائية المختصة.
    Por otra parte, cualquier decisión administrativa impugnada puede ser interpretada por el órgano judicial competente. UN أما الخيار الآخر فهو أن أي قرار إداري مثار جدل من المرجح أن تفسره الهيئة القضائية المختصة.
    Corresponde a la autoridad judicial competente comunicar al sospechoso los cargos que se le imputan y llevar a cabo la instrucción preliminar. UN وتبلغ الهيئة القضائية المختصة المشتبه فيه بالتهم الموجهة إليه وتجري معه التحقيقات الأولية.
    Para el Estado Parte, el autor ha tenido acceso reiterado a la justicia y ha obtenido resoluciones judiciales plenamente motivadas en las que los órganos jurisdiccionales competentes han contestado detalladamente a sus alegaciones. UN وترى الدولة الطرف أنه قد أُتيحت لصاحب البلاغ فرص متكررة للاحتكام إلى القضاء وأنه قد حصل على قرارات قضائية تامة الحيثيات قدمت فيها الأجهزة القضائية المختصة ردوداً مفصلة على ادعاءاته.
    Basándose en ello, la autora se creyó exenta de la obligación de someter el asunto a las jurisdicciones competentes, prejuzgando la posición de estas y su apreciación en la aplicación de ese Decreto. UN وعلى هذا الأساس، ظنّت صاحبة البلاغ أنها في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بسبب حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    Sobre esta base, el autor se creyó exento de la obligación de someter el asunto a los tribunales competentes, prejuzgando la posición de estos y su apreciación en la aplicación de dicho Decreto. UN وعلى هذا الأساس، ظنّ صاحب البلاغ أنه في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بسبب حكمه المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر.
    La violación de esos derechos puede ser objeto de un recurso ante la jurisdicción competente. UN وأي اعتداء على هذه الحقوق يجيز اللجوء إلى السلطات القضائية المختصة.
    Como lo anunciaron las autoridades judiciales pertinentes de la República Islámica del Irán, las víctimas o sus familias han incoado acciones judiciales contra los implicados en este crimen. UN وكما أعلنت السلطات القضائية المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أقام الضحايا أو أسرهم دعاوى قانونية ضد الضالعين في هذه الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus