A finales de 2000, esa responsabilidad se delegó en la Comisión judicial independiente de la Oficina del Alto Representante. | UN | وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي. |
La función básica de un poder judicial independiente es interpretar y aplicar las disposiciones jurídicas aprobadas previamente por el legislador. | UN | فالوظيفة الأساسية للسلطة القضائية المستقلة هي تطبيق وتفسير الأحكام القانونية التي سبقت الموافقة عليها من قبل المشرع. |
La responsabilidad general por la administración de la justicia en Trinidad y Tabago corresponde al Presidente del Tribunal Supremo de la Judicatura, que preside el poder judicial independiente. | UN | ويضطلع رئيس القضاة بمسؤولية عامة عن إقامة العدل في ترينيداد وتوباغو ويرأس السلطة القضائية المستقلة. |
En consecuencia, los sistemas judiciales independientes deben dar muestra de integridad, competencia, diligencia e imparcialidad. | UN | ولذلك يلزم أن تتحلى النظم القضائية المستقلة بالنزاهة والكفاءة والعناية والحياد. |
La Comisión judicial independiente está adscrita a la Oficina del Alto Representante si bien es una entidad separada de ésta. | UN | واللجنة القضائية المستقلة ملحقة بمكتب الممثل السامي لكنها منفصلة عنه. |
No obstante, la Comisión judicial independiente y el Consejo Superior de Jueces y Fiscales lograron reunir datos fiables sobre las necesidades de los tribunales, las indemnizaciones judiciales y los recursos financieros disponibles. | UN | غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة. |
* Creación del Consejo Nacional del Poder Judicial, pieza clave de un poder judicial independiente del poder político; | UN | إنشاء مجلس وطني للسلطة القضائية، يكون المشرف على السلطة القضائية المستقلة مقارنة بالسلطة السياسية؛ |
La Ley sobre el presupuesto judicial independiente entró en vigor en 2004. | UN | بدأ في عام 2004 نفاذ قانون الميزانية القضائية المستقلة. |
Dicho esto, mi delegación también cree que es vital preservar el respeto del mandato judicial independiente de la CPI y de su Fiscal. | UN | وإذ قلنا ذلك، يعتقد وفد بلدي أيضا بأن من الحيوي الحفاظ على احترام الولاية القضائية المستقلة للمحكمة الجنائية الدولية ولمدعيها. |
Investigación judicial independiente de la complicidad en actos de tortura | UN | التحقيقات القضائية المستقلة في المشاركة في التعذيب |
Los establecimientos penitenciarios también son supervisados por jueces penitenciarios, que representan al poder judicial independiente. | UN | وتخضع مرافق الاحتجاز أيضاً لإشراف قضاة السجون الذي يمثلون السلطة القضائية المستقلة. |
La separación de los poderes y el respeto por el poder ejecutivo de esa separación es una condición sine qua non para que pueda funcionar efectivamente un poder judicial independiente e imparcial. | UN | والفصل بين السلطات واحترام الهيئة التنفيذية لهذا الفصل شرطان لا غنى عنهما لكي تعمل الهيئة القضائية المستقلة المحايدة بفعالية. |
El Consejo de Europa ha concebido un modelo original en cuyo marco los mecanismos de control del Comité de Ministros y de la Asamblea Parlamentaria complementan el control judicial independiente que ejerce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | لقد صمم مجلس أوروبا نموذجا جديدا تكمل في إطاره آليات المراقبة التابعة للجنة الوزراء والجمعية البرلمانية المراقبة القضائية المستقلة التي تمارسها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
158. Nada puede sustituir a un poder judicial independiente y a una policía imparcial. | UN | 158- وما من شيء يمكن أن يحل محل السلطة القضائية المستقلة وجهاز الشرطة النزيه. |
No es sino hasta hace muy poco que la Comisión judicial independiente comenzó a observar que el proceso general de examen, que inicialmente debía terminar a principios de 2002, está dando resultado. | UN | ولم تبدأ اللجنة القضائية المستقلة إلا مؤخراً تسجيل نتائج ملموسة من عملية الاستعراض الشامل التي كانت لتكتمل في الأصل في أوائل عام 2002. |
Invita al Consejo de Europa y a otras instituciones pertinentes a que presten asesoramiento a la Oficina del Alto Representante y a la Comisión judicial independiente a fin de perfeccionar el plan de aplicación de esta estrategia. | UN | وهي تدعو مجلس أوروبا والمؤسسات الأخرى ذات الصلة إلى إسداء المشورة لمكتب الممثل السامي واللجنة القضائية المستقلة من أجل تنقيح خطة تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Los trabajos de la Comisión judicial independiente indicaron que existían deficiencias estructurales tanto en el sistema disciplinario judicial como en el marco jurídico. | UN | 55 - وأشارت جهود اللجنة القضائية المستقلة إلى جوانب القصور في كل من النظام التأديبي القضائي والإطار القانوني. |
Por consiguiente, el sistema jurídico egipcio ofrece los medios para obtener una reparación por conducto de las autoridades judiciales independientes y tipifica como delito sancionable por ley toda negativa a ejecutar las sentencias que se hayan dictado. | UN | ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون. |
Las Naciones Unidas apoyan instituciones no judiciales y sistemas judiciales independientes, imparciales y eficaces. | UN | 21 - وتدعم الأمم المتحدة الأجهزة القضائية المستقلة والنزيهة والفعالة والمؤسسات غير القضائية. |
Los Estados y las instituciones internacionales deberían garantizar la transparencia en todos los niveles del gobierno por medio de mecanismos adecuados de rendición de cuentas, que incluyan inspectores generales y procedimientos judiciales independientes. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تضمن الشفافية على جميع مستويات الحوكمة، من خلال آليات المساءلة المناسبة، بما في ذلك المفتشون العامون المستقلون والعمليات القضائية المستقلة. |
En Trinidad y Tabago el Presidente de la Corte Suprema es el máximo responsable de la administración de justicia y está a la cabeza de la judicatura independiente. | UN | ويتولى رئيس القضاة المسؤولية العامة عن إقامة العدالة في ترينيداد وتوباغو ويرأس السلطة القضائية المستقلة. |
La división de opiniones acerca del carácter de la norma de los recursos internos se refleja en opiniones judiciales separadas y disidentes. | UN | 50 - وانقسام الآراء حول طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتجلى في بعض الأحكام القضائية المستقلة والمنشقة. |
53. La Ley Nº 39/2010 sobre el régimen judicial de protección de menores, en vigor en la República Gabonesa, establece las disposiciones y los órganos judiciales autónomos en materia de administración de la justicia penal de menores y las medidas de protección que favorecen la rehabilitación de esta categoría de personas, así como su reinserción social. | UN | 53- ينص القانون رقم 39/2010 المتعلق بالنظام القضائي لحماية الأحداث المعمول به في جمهورية غابون على الأحكام والأجهزة القضائية المستقلة المعنية بإدارة العدالة الجنائية للأحداث وتدابير الحماية الواجبة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج هذه الفئة من الأشخاص في المجتمع. |