La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. | UN | وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية. |
De hecho, han sido tomadas como base de decisiones judiciales nacionales posteriores. | UN | وقد اعتمدت تلك النتائج فعلا في الأحكام القضائية الوطنية اللاحقة. |
Muchas de las solicitudes fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales de toda la ex Yugoslavia. | UN | وكانت هناك طلبات كثيرة قدمتها السلطات القضائية الوطنية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. | UN | وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية. |
De los nueve acusados detenidos en espera de ser juzgados, está previsto remitir a cinco a jurisdicciones nacionales. | UN | ويوجد تسعة متهمين محتجزين بانتظار المحاكمة من المقرر إحالة خمسة منهم إلى السلطات القضائية الوطنية. |
Esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. | UN | وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم. |
Sesiones de capacitación celebradas para 820 agentes de la policía judicial nacional | UN | دورات تدريبية عُقدت لـ 820 من أفراد الشرطة القضائية الوطنية |
Poner fin a la impunidad mediante el fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales y locales es fundamental para combatir tales delitos. | UN | ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم. |
De ellas, 64 fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales en la ex Yugoslavia. | UN | وقُدم 64 منها من جانب السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة. |
A ese respecto, se observó que la corte penal internacional no debería socavar en modo alguno la eficacia de los sistemas judiciales nacionales y que se debería recurrir a ella únicamente en casos excepcionales. | UN | وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مفادها أنه ينبغي أن لا تقوض المحكمة الجنائية الدولية بأية طريقة فعالية اﻷنظمة القضائية الوطنية وينبغي ألا يقع اللجوء إليها إلا في الحالات الاستثنائية. |
Si se subordinase el ejercicio de la competencia de la corte a condiciones demasiado rigurosas, se privaría en efecto a la corte la posibilidad de llenar las lagunas de los sistemas judiciales nacionales. | UN | وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية. |
Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب. |
En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. | UN | فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
Este criterio se adecua a la práctica de las jurisdicciones nacionales, que permiten que el tribunal ordene la mediación. | UN | وهذا النهج يتسق مع ممارسة الولايات القضائية الوطنية التي تسمح بأن تكون الوساطة بأمر من محكمة. |
Transferencia de expedientes a las jurisdicciones nacionales | UN | إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية |
Comprendemos también que la transferencia de acusados de menos rango a las jurisdicciones nacionales no es fácil de decidir. | UN | ونتفهم أيضا أن القرار بنقل المدعى عليهم، ذوي الرتبة المتدنية، إلى الولايات القضائية الوطنية ليس سهلا. |
El Tribunal está dispuesto a ayudar a las jurisdicciones nacionales en sus esfuerzos por impedir que prevalezca la impunidad. | UN | والمحكمة على استعداد لمساعدة الولايات القضائية الوطنية في جهودها لكفالة أن الإفلات من العقاب لن يسود. |
Por otra parte, era necesario examinar la cuestión de la interacción entre la corte y los tribunales nacionales antes del traslado de un acusado a la corte. | UN | ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة. |
Como magistrada internacional, la Sra. Kárpáti ha trabajado junto con otros magistrados nacionales, y se ha ganado el respeto de los miembros del poder judicial nacional. | UN | وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية. |
Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى. |
A este respecto, la delegación del Canadá acepta la propuesta de que sirva de complemento a los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية. |
:: Fortalecer los sistemas de justicia nacionales para garantizar la aplicación homogénea de las leyes internacionales de protección de los civiles; | UN | :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛ |
Los expertos presentaron ejemplos y experiencias en sus respectivos países en materia de vinculación del derecho consuetudinario indígena con los sistemas nacionales de justicia. | UN | وأورد الخبراء أمثلة وتجارب من بلدانهم تتعلق بالجهود الرامية إلى الجمع بين القانون العرفي والأنظمة القضائية الوطنية. |
Es de destacar que hubo cuatro remisiones a órganos jurisdiccionales nacionales, y que tres de esas decisiones son actualmente objeto de apelación. | UN | وجدير بالذكر أن أربع قضايا أُحيلت إلى الولايات القضائية الوطنية وثلاثة من هذه الأحكام أصبحت الآن رهن الاستئناف. |
Ello implica el restablecimiento y afianzamiento de los sistemas judiciales de los países. | UN | وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها. |
Las actividades continuas comprenden la protección de testigos, la búsqueda de prófugos, la supervisión de la ejecución de las sentencias, la gestión de los archivos y la asistencia a las fiscalías nacionales. | UN | وتشمل الأنشطة المستمرة حماية الشهود، وتعقب الفارين، والإشراف على تنفيذ الأحكام، وإدارة المحفوظات، وتقديم المساعدة إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
:: Establecer la base de datos necesaria sobre legislación y jurisprudencia nacional e internacional relativa a la delincuencia transnacional; | UN | :: وضع قاعدة البيانات اللازمة بشأن التشريعات والاختصاصات القضائية الوطنية والدولية المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية. |
La transferencia de las causas y los expedientes de investigación a las jurisdicciones nacionales y la continuación de una estrecha cooperación con los fiscales nacionales siguen siendo un objetivo primordial de la Oficina. | UN | ويظل نقل القضايا وملفات التحقيق إلى الولايات القضائية الوطنية ومواصلة التعاون الوثيق مع المدعين العامين الوطنيين هدفا أساسيا للمكتب. |
El Fiscal, con asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), siguió observando de cerca la marcha de una causa pendiente cuyas actuaciones judiciales a nivel nacional no han concluido. | UN | وواصل المدعي العام، بمساعدةٍ من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد التقدم المحرز في الدعوى الوحيدة المتبقية التي لم تكتمل فيها بعد الإجراءات القضائية الوطنية. |