"القضائية وغيرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judiciales y otros
        
    • judicial y otras
        
    • judiciales y otras
        
    • judiciales y de otra índole
        
    • judicial y otros
        
    • judiciales y de otro tipo
        
    • judicial y de otra índole
        
    • judiciales y demás
        
    • judiciales o extrajudiciales
        
    4. Las autoridades judiciales y otros funcionarios del sector jurídico deberían tener un mayor protagonismo en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. UN 4- ينبغي أن تتولى العناصر الفاعلة القضائية وغيرها من العناصر القانونية دوراً استباقياً بدرجة أكبر في سبيل إعمال حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بفعالية.
    7. La protección y promoción de los derechos humanos queda amparada mediante una vasta red de instituciones judiciales, y otros organismos nacionales. UN 7- تضمن شبكة واسعة من المؤسسات القضائية وشبه القضائية وغيرها من المؤسسات الوطنية مسألة حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Con tal fin, los Estados deberán facilitar la extradición o entrega de los culpables a otros Estados y a los órganos judiciales internacionales competentes y prestar asistencia judicial y otras formas de cooperación para la administración de la justicia internacional, en particular asistencia y protección a las víctimas y a los testigos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تسهِّل الدول تسليم أو تقديم المجرمين لهيئات قضائية في دول أخرى أو لهيئات قضائية دولية مختصة وأن تقدم المساعدة القضائية وغيرها من أشكال التعاون في تحقيق العدالة الدولية، بما فيها مساعدة وحماية الضحايا والشهود.
    Cada Estado garantizará el respeto de las debidas garantías procesales y un acceso equitativo a sus órganos judiciales y otras instancias decisorias. UN وتكفل كل دولة من الدولتين الضمانات الإجرائية وفرصا معقولة للجوء إلى مؤسساتها القضائية وغيرها من مؤسسات التقاضي.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise los recursos judiciales y de otra índole de que disponen las víctimas a fin de asegurar que sean efectivos. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف السبل القضائية وغيرها من سبل الانتصاف المتاحة للضحايا للتأكد من فعاليتها.
    El Comité también está preocupado por la persistencia de la corrupción en las instituciones públicas, el poder judicial y otros sectores. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفساد في المؤسسات العامة والمنظومة القضائية وغيرها من القطاعات.
    Ello incluye la disponibilidad de recursos judiciales y de otro tipo que les permitan lograr un examen pronto e imparcial de sus quejas, así como impugnar la legalidad de su detención o del trato recibido. UN ويتضمن ذلك توفير سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف التي تسمح ببحث شكاوى هؤلاء المحتجزين بصورة فورية ونزيهة، وتسمح لهم بالاعتراض على احتجازهم أو طريقة معاملتهم؛
    3. Práctica judicial y de otra índole UN 3 - الممارسة القضائية وغيرها من الممارسات
    Asimismo, podrá admitir las recomendaciones que formulen las autoridades regionales, municipales o judiciales y otros órganos de la carrera jurídica en favor de personas a las que, a su juicio, se puede entrevistar con objeto de determinar su aptitud para el cargo de juez lego. UN ويجوز لها أيضا قبول التوصيات من السلطات اﻹقليمية أو البلدية أو القضائية وغيرها من الهيئات الداخلة في سلك القانون بشأن اﻷشخاص الذين يعدون لائقين ﻹجراء مقابلة معهم بغية تعيينهم في وظائف قضاة من خارج سلك القضاء.
    31. Las autoridades con competencias de vigilancia encubierta deben ser objeto de salvaguardias jurídicas para someterlas, tanto en la práctica como en la legislación, a un control adecuado por las autoridades judiciales y otros órganos de supervisión. UN 31- وينبغي وضع ضمانات قانونية بشأن الإشراف على السلطات المعنية التي مُنحت صلاحياتٍ للمراقبة السرية لضمان خضوعها في الواقع وبموجب القانون كذلك لمراقبة كافية من السلطات القضائية وغيرها من الهيئات الرقابية.
    Delegado en el Seminario de las Naciones Unidas sobre recursos judiciales y otros recursos contra el abuso de la autoridad administrativa, Estocolmo, 1962. Becario de la División de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas, Estocolmo, julio a septiembre de 1962. UN مندوب في الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة عن الطعون القضائية وغيرها من سبل الانتصاف ضد إساءة استخدام السلطة اﻹدارية )ستكهولم، ١٩٦٢(؛ حاصل على منحة من شعبة حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة )ستكهولم، تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر ١٩٦٢(.
    Delegado en el Seminario de las Naciones Unidas sobre recursos judiciales y otros recursos contra el abuso de la autoridad administrativa (Estocolmo, Suecia, 1962). Becario de la División de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas (Estocolmo, Suecia, julio a septiembre de 1962). UN مندوب في الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة عن الطعون القضائية وغيرها من سبل الانتصاف ضد إساءة استخدام السلطة اﻹدارية )ستكهولم، السويد ١٩٦٢(؛ حاصل على منحة من شعبة حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة )ستكهولم، السويد تموز/يوليه إلى أيلول/سبتمبر ١٩٦٢(.
    La mayoría de las instituciones nacionales tienen el mandato de asesorar al gobierno, al parlamento y, en algunos casos, al poder judicial y otras instituciones pertinentes sobre leyes y/o políticas relativas a los derechos humanos. UN يتمتع معظم المؤسسات الوطنية بصلاحية تقديم المشورة إلى الحكومة والبرلمان، وفي بعض الحالات، إلى السلطة القضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة في مجال التشريعات و/أو السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    35. La comisión de personas desaparecidas debe trabajar en estrecha colaboración con el poder judicial y otras entidades gubernamentales y no gubernamentales, utilizando un eficaz mecanismo de coordinación. UN 35- وينبغي للمفوضية المعنية بالمفقودين أن تعمل بشكل وثيق مع السلطات القضائية وغيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية واستخدام آلية قوية للتنسيق.
    42. La institución que se encarga de la cuestión de las personas desaparecidas debe trabajar en estrecha colaboración con el poder judicial y otras entidades gubernamentales y no gubernamentales, utilizando un mecanismo de coordinación eficaz. UN 42- وينبغي للمؤسسة المعنية بالمفقودين أن تعمل بشكل وثيق مع السلطات القضائية وغيرها من الكيانات الحكومية وغير الحكومية واستخدام آلية قوية للتنسيق.
    Se han adoptado medidas para asegurar la divulgación en el país de esos textos a fin de que los propios ciudadanos puedan invocarlos en sus gestiones ante los órganos judiciales y otras instituciones competentes en materia de derechos humanos. UN وقد قامت بتأمين نشرها على الصعيد الداخلي بحيث يتمكن مواطنوها من الرجوع اليها في مساعيهم لدى الجهات القضائية وغيرها من المؤسسات المختصة في مجال حقوق الانسان.
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a fortalecer la reacción del sistema de justicia penal, mejorar la cooperación entre las instituciones policiales y judiciales y otras instituciones pertinentes y reforzar los sistemas de protección y apoyo a las víctimas y los testigos. UN تسند الأولوية إلى المشاريع التي تعزز ردود فعل العدالة الجنائية وتحسن التعاون بين مؤسسات انفاذ القانون والسلطة القضائية وغيرها من المؤسسات ذات الصلة وتوطد نظم حماية الضحايا والشهود ودعمهم.
    Estos miembros adoptan un enfoque cooperativo y consultivo al elaborar planes, programas y políticas nacionales, y están examinando la legislación nacional relativa a las instituciones judiciales y otras instituciones representativas de los pueblos indígenas. UN واعتمدت نهجاً تعاونياً وتشاركياً في وضع الخطط والبرامج والسياسات الوطنية، وهي تعكف على استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بالمؤسسات القضائية وغيرها من المؤسسات الممثلة للشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise los recursos judiciales y de otra índole de que disponen las víctimas a fin de asegurar que sean efectivos. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف السبل القضائية وغيرها من سبل الانتصاف المتاحة للضحايا للتأكد من فعاليتها.
    El Comité reitera su recomendación anterior al Estado parte de que informe a los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que están en situación irregular, sobre los recursos judiciales y de otra índole de que disponen y de que atienda sus denuncias en la forma más eficaz posible. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تخبر الدولة الطرف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بالسبل القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم وبأن تعالج شكاواهم على أكفأ نحو ممكن.
    113. El capítulo 5 de la Carta, que garantiza el derecho a la protección judicial y otros tipos de protección jurídica, se aplica plenamente a los extranjeros. UN 113- وينطبق الفصل الخامس من " الميثاق " ، الذي يضمن الحق في الحماية القضائية وغيرها من أنواع الحماية القانونية، انطباقاً تاماً على الأجانب.
    Ello incluye la disponibilidad de recursos judiciales y de otro tipo que les permitan lograr un examen pronto e imparcial de sus quejas, así como impugnar la legalidad de su detención o del trato recibido. UN ويتضمن ذلك توفير سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف التي تسمح ببحث شكاوى هؤلاء المحتجزين بصورة فورية ونزيهة، وتسمح لهم بالاعتراض على احتجازهم أو طريقة معاملتهم؛
    2. Práctica judicial y de otra índole UN 2 - الممارسات القضائية وغيرها من الممارسات
    Las autoridades judiciales y demás órganos estatales estarán obligados a brindar asistencia jurídica al Comité. UN يتعين على السلطات القضائية وغيرها من أجهزة الدولة أن تعرض المساعدة القانونية على اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus