"القضائي بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • judicial entre
        
    • judiciales entre
        
    • para la justicia
        
    • competencia entre las administraciones
        
    Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    Relaciones de cooperación judicial entre las Naciones Unidas y la Corte UN علاقات التعاون القضائي بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة
    Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    Esta cuestión representa un importante obstáculo al desarrollo de la cooperación judicial entre los Estados. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Cooperación judicial entre los Estados y medidas para el enjuiciamiento de los terroristas y sus patrocinadores UN التعاون القضائي بين الدول واتخاذ إجراءات لتقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة
    Asimismo, sirve de base jurídica para la cooperación judicial entre los Estados y el procesamiento de los terroristas y quienes los apoyen. UN وهي تشكل أيضا أساسا قانونيا للتعاون القضائي بين الدول ولاتخاذ إجراءات بشأن تقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة.
    Los artículos 38 y 53 de la Convención general de cooperación judicial entre Malí y el Camerún se dedican igualmente a la extradición. UN وخصصت المواد من 38 إلى 53 في اتفاقية التعاون العامة في الميدان القضائي بين مالي والكاميرون لمسألة تسليم المطلوبين.
    La Ley Nº 28 de 1982, relativa a la Convención judicial entre la República Árabe Siria y Túnez; UN :: القانون رقم 28 لعام 1982 المتعلق بالاتفاق القضائي بين سورية وتونس.
    Jefe de la delegación de Egipto en las negociaciones para la firma de las convenciones sobre cooperación judicial entre Egipto y otros Estados UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    La cooperación en materia judicial entre los Estados que integraban la ex Yugoslavia es fundamental para que el Tribunal cumpla su mandato. UN 84 - وينطوي التعاون في المجال القضائي بين دول يوغوسلافيا السابقة على أهمية بالغة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية المحكمة.
    Las perspectivas de obtener reparación dependerán entonces, entre otros factores, de la existencia de un acuerdo de cooperación judicial entre el país en que se entable el procedimiento y el país donde haya ocurrido el fraude. UN وتتوقف فعالية دعوى الاسترداد آنذاك، في جملة أمور، على ما إذا كان هناك اتفاق للتعاون القضائي بين البلد الذي أقيمت فيه الدعوى والبلد الذي حدث فيه الغش.
    El Comité ha realizado considerables progresos en sus dos períodos de sesiones sobre cuestiones fundamentales, tales como la complementariedad, la jurisdicción y la cooperación judicial entre los Estados y la corte penal internacional. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية.
    Si bien se han logrado progresos considerables en cuestiones decisivas, como la complementariedad, la competencia y la cooperación judicial entre los Estados, es necesario realizar un examen más detallado del proyecto de estatuto de la Comisión. UN وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول.
    Ello planteaba, entre otras cosas, la importante cuestión de la cooperación en materia judicial entre la corte y las jurisdicciones nacionales, ya que a menudo las pruebas que se presentaban ante la corte se habrían obtenido en los Estados interesados, con arreglo a sus normas nacionales. UN وهذا أثار، في جملة أمور، السؤال الهام المتعلق بالتعاون القضائي بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية، ﻷن اﻷدلة المقدمة إلى المحكمة يُحصل عليها في غالب اﻷحيان في الدول المعنية، وفقا لقواعدها الوطنية.
    D. Cooperación judicial entre las entidades 103 - 104 27 UN دال - التعاون القضائي بين الكيانين ٣٠١ - ٤٠١ ٦٢
    El PNUFID también seguirá ayudando a los gobiernos a fomentar la cooperación judicial entre los países. UN وسوف يواصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على تحسين التعاون القضائي بين البلدان .
    He solicitado la creación de una comisión para la cooperación judicial entre las entidades, que entraría en funcionamiento el 31 de enero a más tardar. UN وقد دعوت الى إنشاء لجنة للتعاون القضائي بين الكيانين بحيث تبدأ عملها في موعد لا يتأخر عن ٣١ كانون الثاني/يناير.
    - Senegal en junio de 1998, dentro del marco de la cooperación judicial entre la Oficina del Fiscal y ese país; UN - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛
    No se pretende que la Asamblea General funcione como coordinadora de las cuestiones jurídicas y judiciales entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN وليس المقصود أن تمارس الجمعية العامة التنسيق القانوني أو القضائي بين مختلف الصكوك القانونية.
    Se propone que la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho asigne tres oficiales nacionales de apoyo al estado de derecho cuyas responsabilidades serían semejantes a las de los equipos del mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN ويُقترح أن تنقل وحدة سيادة القانون ثلاثة موظفين وطنيين لشؤون سيادة القانون للاضطلاع بمسؤوليات مماثلة لتلك التي تضطلع بها أفرقة برنامج التنسيق القضائي بين المقاطعات.
    El Estado parte debería adoptar las medidas que sean necesarias para asegurar que los conflictos de jurisdicción y competencia entre las administraciones de justicia ordinaria e indígena se resuelvan a través del procedimiento que se establezca por ley, garantizando el respeto de los derechos y libertades fundamentales, incluida la prohibición de la tortura y los tratos y penas, crueles, inhumanos y degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير ضماناً لتسوية تنازع الاختصاص القضائي بين نظام العدالة العادي ونظيره لدى الشعوب الأصلية وذلك باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون، مع كفالة احترام الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر التعذيب وغيره ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus