Esta transferencia representa un paso importante hacia el fortalecimiento del sistema judicial del país y para la aplicación en Rwanda de los principios básicos de derechos humanos. | UN | ويشكل هذا التحويل خطوة هامة في تعزيز النظام القضائي في البلد وتنفيذ رواندا لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El apoyo aéreo también será necesario en las esferas del socorro y la rehabilitación, la repatriación de refugiados y personas desplazadas, la limpieza de minas, el restablecimiento de la fuerza policial somalí y el sistema judicial del país. | UN | كما سيكون الدعم الجوي ضروريا أيضا في مجالات اﻹغاثة وإعادة التأهيل وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم ونزع اﻷلغام وإعادة تشكيل قوة الشرطة الصومالية والجهاز القضائي في البلد. |
Al mismo tiempo, si se quiere proteger de manera permanente los derechos humanos de las personas internamente desplazadas y de los que retornen desde fuera de Rwanda, debe proporcionarse rápidamente asistencia para restablecer las fuerzas de policía y el sistema judicial del país. | UN | وفي الوقت نفسه، إذا كان لا بد من حماية حقوق اﻹنسان على أساس دائم للمشردين داخليا والعائدين من خارج رواندا، فيجب تقديم مساعدة عاجلة لاستعادة قوة الشرطة والنظام القضائي في البلد. |
Funcionamiento efectivo y eficiente del Poder judicial en el país | UN | :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة. |
:: Funcionamiento efectivo y eficiente del Poder judicial en el país | UN | :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة |
Existen unos temas de trascendencia cuya superación requieren del conjunto de la institucionalidad del Estado, en particular de la legislación a cargo del Congreso de la Republica y de las instituciones que conforman el sistema de justicia del país. | UN | تتطلب بعض المواضيع المهمة مشاركة كل مؤسسات الدولة، ونحن بحاجة إلى تشريع من جانب كونغرس الجمهورية وإلى أحكام من جانب المؤسسات التي تشكل النظام القضائي في البلد. |
Existe también un vínculo directo entre la impunidad y la falta de independencia del poder judicial de un país. | UN | وهنالك أيضاً صلة مباشرة بين الإفلات من العقاب ونقص استقلال النظام القضائي في البلد. |
También se organizó un curso intensivo de capacitación de cuatro meses de duración para inspectores de la policía judicial y se construyeron, rehabilitaron y equiparon una serie de edificios judiciales para ayudar a restablecer el funcionamiento eficaz del sistema judicial del país. | UN | وعُقدت أيضا دورة تدريبية مكثفة لمدة أربعة أشهر لمفتشي الشرطة القضائية، وجرى إصلاح وتشييد وتجهيز عدد من المباني القضائية للمساعدة على أداء النظام القضائي في البلد لعمله بصورة فعالة. |
El poder judicial del país debe seguir ajustándose a las normas internacionales de derechos humanos que prohiben estas formas de castigo. | UN | وقالت إنه ينبغي للجهاز القضائي في البلد أن يواصل التكيف مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي حظرت هذا النوع من العقوبة. |
En Chile se marcó un hito en la historia del sistema judicial del país en 2001, con la designación de dos mujeres, una como magistrada de la Corte Suprema y otra como fiscal. | UN | وفي شيلي، حقق النظام القضائي في البلد في عام 2001 معلما أساسيا في تاريخه بتعيين امرأتين، واحدة قاضية في المحكمة العليا، والأخرى في منصب المدعي العام. |
14.10.1 Hasta 2005 eran pocas las mujeres que ocupaban cargos decisorios en el sistema judicial del país. | UN | 14-10-1 حتى عام 2005 كان عدد قليل من النساء يشغل مناصب صنع القرار في النظام القضائي في البلد. |
172. De 2010 a 2013 se aprobaron leyes para mejorar el sistema judicial del país. | UN | 172- وشهدت الفترة 2010-2013 صدور قوانين تهدف إلى تحسين عمل النظام القضائي في البلد. |
En estrecha cooperación con el Ministerio de Justicia y con asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el componente de derechos humanos se ha esforzado en particular por elaborar programas destinados a mejorar el sistema judicial del país. | UN | ٢١ - ويبذل عنصر حقوق اﻹنسان جهودا خاصة، بتعاون وثيق مع وزارة العدل وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من أجل وضع برامج تهدف إلى تحسين النظام القضائي في البلد. |
El retraso mencionado ha afectado también el desarrollo del sistema judicial del país, ya que tanto la ley que define la estructura y competencia de los tribunales como las leyes de procedimiento civil y penal se remontan a la época de la República Socialista Federal de Yugoslavia. | UN | ١٨٦ - وأثر أيضا التأخير المذكور أعلاه على تطوير النظام القضائي في البلد نظرا ﻷن القانون الذي يحدد هياكل المحاكم واختصاصها وكذلك قوانين اﻹجراءات المدنية والجنائية يعود تاريخها إلى عهد جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية. |
4) El Comité acoge con satisfacción los importantes y amplios cambios y reformas introducidos en el plano legislativo e institucional en el Estado parte durante el período abarcado por el segundo informe periódico con miras a mejorar el sistema judicial del país. | UN | 4) ترحِّب اللجنة بما أجرته الدولة الطرف من تغييراتٍ وإصلاحاتٍ تشريعية ومؤسسية مهمة وواسعة النطاق في الفترة المشمولة بالتقرير الدوري الثاني بغية تحسين النظام القضائي في البلد. |
:: Funcionamiento efectivo y eficiente del poder judicial en el país | UN | :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة |
:: Funcionamiento efectivo y eficiente del poder judicial en el país | UN | :: أداء الجهاز القضائي في البلد بفعالية وكفاءة |
Una manera de superar este problema sería que el proyecto de convención compensara las deficiencias de la función judicial en el país anfitrión mediante el mecanismo de investigación que contemplan actualmente las Naciones Unidas en el caso de que se haga efectiva una acción penal contra un funcionario suyo en el país anfitrión. | UN | وقد تتمثل إحدى الطرق للتغلب على المشكلة في التعويض عن العجز في العمل القضائي في البلد المضيف بأن تدرج في مشروع الاتفاقية آلية للتحقق، تقوم اﻷمم المتحدة باستخدامها حاليا في حالة ارتكاب أعمال جنائية ضد موظفيها في البلد المضيف. |
A pesar de la mayor visibilización de la condición de opresión de las mujeres en el ámbito legal, la representante de Guatemala, apuntó como obstáculos permanentes en este sentido, el desconocimiento de las normativas y la debilidad del sistema judicial en el país. | UN | 166 - وأشارت ممثلة غواتيمالا إلى أن اضطهاد المرأة يلقى اهتماما أكبر في المجال القانوني، ولكن الافتقار إلى المعرفة بالتشريعات وضعف النظام القضائي في البلد من العقبات المستمرة في هذا الصدد. |
El artículo 103 de la Constitución describe la estructura de la administración de justicia del país, que incluye un Tribunal Supremo, tribunales de apelación y tribunales de primera instancia. | UN | 433 - وتحدد المادة 103 من الدستور هيكل النظام القضائي في البلد الذي يشمل المحكمة العليا، ومحاكم الاستئناف، والمحاكم الابتدائية. |
En una situación como la descrita, el funcionamiento del sistema judicial de un país también afecta a las perspectivas de la autoridad encargada de la competencia en materia de ejecución de las sentencias. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية. |