Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
:: Intercambio de experiencias entre los magistrados en la aplicación de la normativa para pueblos indígenas | UN | :: تبادل الخبرات فيما بين القضاة في مجال تطبيق القوانين المتعلقة بالشعوب الأصلية |
También participó en la ultimación del proyecto de manual para la capacitación de los jueces en materia de derechos humanos preparado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقد أُشرك في وضع الصيغة النهائية لمشروع دليل تدريب القضاة في مجال حقوق الإنسان الذي وضعه مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
a) Creación en el seno del PNUMA de una alianza de jueces de alta categoría de unos 100 países que ofrecen su total apoyo al programa mundial de jueces del PNUMA y han declarado su compromiso de apoyar el fomento de la capacidad de los jueces en la esfera del derecho ambiental a nivel nacional con la asistencia del PNUMA y sus organismos asociados; | UN | (أ) إقامة تحالف لكبار القضاة من نحو 100 بلد يقدمون دعمهم الكامل لبرنامج القضاة العالمي في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأعلنوا التزامهم بتنفيذ بناء قدرات القضاة في مجال القانون البيئي على المستوى الوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالاته الشريكة؛ |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | وبمقتضى نفس ذلك الحكم، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas del Tribunal se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | وبمقتضى نفس ذلك الحكم، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas del Tribunal se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos. | UN | ووفقا للحكم نفسه، يتعين أن يولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام لدوائر المحكمة، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي، وقانون حقوق اﻹنسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive en derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive derecho internacional humanitario, y derecho de los derechos humanos. | UN | ويولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
También participó en la ultimación del proyecto de manual para la formación de los jueces en materia de derechos humanos preparado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | كما كان لـه دور في وضع الصيغة النهائية لمشروع دليل تدريب القضاة في مجال حقوق الإنسان الذي أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Se recomendó proporcionar formación continua a los jueces en materia de normas internacionales y redacción de textos jurídicos. | UN | وأوصى بمواصلة تدريب القضاة في مجال الصياغة القانونية والمعايير الدولية(77). |
En la segunda parte de este informe, a la luz de las discusiones que tuvieron lugar entre los especialistas, así como la normativa y jurisprudencia internacional y los estudios previos del Relator Especial, se recuerda el importante papel que juegan los jueces en la protección de los derechos humanos durante los estados de excepción y se pide a los Estados que no interfieran en la acción judicial, incluso durante situaciones excepcionales. | UN | وفي ضوء المناقشات التي أجراها المتخصصون ووفقا للمعايير والسوابق القضائية الدولية والدراسات السابقة التي أجراها المقرر الخاص، أشير في الجزء الثاني من هذا التقرير إلى الدور الهام الذي يضطلع به القضاة في مجال حماية حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وطُلب إلى الدول عدم التدخل في عمل القضاء ولا سيما في الحالات الاستثنائية. |
16. El juez Kirby subrayó la necesidad de que la educación en materia de derechos humanos comenzara en la juventud y, en particular, de que se educara a los jueces sobre la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | 16- وأكد القاضي كيربي على ضرورة بدء تثقيف الناس في مجال حقوق الإنسان منذ الحداثة، وألح بالخصوص على ضرورة تثقيف القضاة في مجال القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |
El PNUD está trabajando también en favor de fortalecer los sistemas de asistencia letrada, las campañas de mentalización acerca de los fondos públicos, la difusión de decisiones de jurisprudencia, la financiación de organizaciones no gubernamentales, la capacitación de periodistas, la formación de jueces en materia de buena gestión pública y mundialización, y la promoción de mecanismos alternativos para la solución de conflictos. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على تعزيز نظم المعونة القانونية، وتمويل حملات التوعية، ونشر القرارت الفقهية، وتمويل المنظمات غير الحكومية، وتدريب الصحفيين، وتدريب القضاة في مجال الحكم والعولمة، وتعزيز الآليات البديلة لحل النـزاعات. |