El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. | UN | وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات. |
Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
Como complemento a este informe, se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. | UN | وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة. |
La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
Es preciso que a nivel internacional se preste igual atención a todas las cuestiones planteadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتحتاج جميع القضايا التي أثيرت في إعلان ومنهاج عمل بيجينغ لمعالجتها على نحو متساو على الصعيد الدولي. |
La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. | UN | وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه. |
Confiamos en que esas y otras delegaciones ejerzan presiones para que, a principios de 1998, se realicen progresos en relación con las cuestiones planteadas en el informe del Embajador Kreid. | UN | ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد. |
En el curso de su declaración, en la que abordó las cuestiones planteadas en la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro Principal dijo: | UN | وقال رئيس الوزراء في معرض بيانه، الذي تناول فيه القضايا التي أثيرت في بيان وزير الخارجية: |
Sin embargo, tenemos algunas nuevas observaciones generales que presentar sobre las cuestiones planteadas en el proyecto de informe. | UN | ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير. |
El Secretario General toma nota también de las medidas que se están adoptando o iniciando para corregir muchas de las cuestiones planteadas en el presente informe. | UN | ويلاحظ الأمين العام أيضا أنه يجري اتخاذ التدابير، أو بدأ اتخاذها، لتصحيح العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير. |
Muchas de las cuestiones planteadas en el documento ya habían sido debatidas por el Grupo y la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo; | UN | وكان العديد من القضايا التي أثيرت في الورقة قد سبقت معالجتها في المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية ومن قِبَل الفريق؛ |
El Subcomité todavía está a la espera de la respuesta del Gobierno a algunas de las cuestiones planteadas en la nota. | UN | واللجنة الفرعية ما زالت تنتظر رد الحكومة على البعض من القضايا التي أثيرت في تلك المذكرة. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 29 de la lista de cuestiones | UN | الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 29 من قائمة المسائل |
i) Informase a la Comisión de Estadística en el plazo de tres meses acerca de las cuestiones planteadas en la presente decisión; | UN | ' 1` تقديم تقرير، في غضون ثلاثة أشهر، إلى اللجنة الإحصائية عن القضايا التي أثيرت في هذا المقرر؛ |
Con respecto al fondo del informe más reciente, muchas de las cuestiones planteadas en él no son nuevas, sino simples repeticiones mecánicas de insinuaciones vertidas en informes anteriores. | UN | وفيما يتعلق بمضمون التقرير، فإن العديد من القضايا التي أثيرت في التقرير الأخير ليست جديدة، وإنما هي مجرد اجترار لتلميحات رُوّجت في التقارير السابقة. |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 10 | UN | الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 10 |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 | UN | الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 11 |
Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 | UN | الرد على القضايا التي أثيرت في الفقرة 12 |
Los oradores se centraron en el bloque de asuntos planteado en las declaraciones introductorias, así como en la nota del Secretario General sobre fortalecimiento de los arreglos financieros internacionales y reducción de la pobreza (E/2000/8), que abordaba dos puntos: la reforma del sistema financiero mundial y la lucha contra la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وركز المتحدثون على مجموعة القضايا التي أثيرت في البيانات الاستهلالية وفي مذكرة الأمين العام حول تعزيز الترتيبات المالية الدولية والتصدي للفقر E/2000/8) ( التي تطرقت إلى موضوعين هما: إصلاح النظام المالي العالمي ومكافحة الفقر في البلدان النامية. |
Cabía esperar que las contribuciones y los debates de los participantes proporcionasen al Comité Especial la oportunidad de ponderar y comprender los problemas planteados en los informes anteriores, así como vincular el mandato del Comité Especial y el párrafo 199 de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتيح مساهمات مقدمي العروض ومناقشاتهم فرصة للجنة المخصصة للتفكير في القضايا التي أثيرت في التقارير السابقة وفهمها، هي والصلة القائمة بين ولاية اللجنة المخصصة والفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
En la quinta sesión del Comité, celebrada el 22 de febrero, el coordinador del grupo de trabajo de composición abierta informó de que no se había logrado consenso respecto de las cuestiones que se planteaban en el documento HS/C/PC.2/7/Add.1, en particular su párrafo 31. | UN | 35 - في الجلسة الخامسة للجنة المعقودة في 22 شباط/ فبراير، أفاد منسق الفريق العامل مفتوح باب العضوية بأنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا التي أثيرت في الوثيقة HS/C/PC.2/7/Add.1، وبخاصة الفقرة 31 منها. |
Estos últimos tres años han demostrado todavía más la importancia de las cuestiones que se plantearon entonces. | UN | بل إن السنوات الثلاث الماضية أكدت بقدر أكبر علي أهمية القضايا التي أثيرت في ذلك الوقت. |
44. La delegación de Panamá dio más explicaciones sobre las cuestiones que se habían planteado en las preguntas formuladas por adelantado o durante el diálogo interactivo. | UN | 44- وقد تناول وفد بنما، في رده، مختلف القضايا التي أثيرت في إطار قائمة الأسئلة المعدّة سلفاً أو خلال الحوار التفاعلي. |