"القضايا الحساسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones delicadas
        
    • casos delicados
        
    • asuntos delicados
        
    • temas delicados
        
    • cuestiones críticas
        
    • cuestiones sensibles
        
    • causas delicadas
        
    • cuestión crítica
        
    • delicadas cuestiones
        
    • cuestiones fundamentales
        
    • sensibilidad
        
    • casos sensibles
        
    • delicados problemas
        
    También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. UN كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا.
    Existen opiniones alternativas sobre este tipo de cuestiones delicadas y deben ser tenidas en cuenta. UN وهناك آراء متباينة بشأن هذه القضايا الحساسة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    También dispondrá de un grado de control más aceptable sobre cuestiones delicadas y en ocasiones desestabilizadoras. UN كما سيتيح نطاقا أكثر مقبولية للسيطرة على القضايا الحساسة والمتقلبة في بعض الأحيان.
    Cada vez es más frecuente su cooperación en casos delicados. UN وهي تتعاون بشكل متزايد في القضايا الحساسة.
    El ONUSIDA, en su calidad de intermediario neutral y promotor mundial, puede generar un punto de partida positivo para el diálogo sobre esos asuntos delicados. UN وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة.
    En verdad, ha llegado el momento de un despertar de la conciencia occidental para que encare objetivamente los temas delicados que afectan la dignidad de los pueblos y la soberanía de los Estados. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    El delegado sugirió además que el Presidente hiciera gestiones ante los jefes políticos de delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo Intergubernamental, para abordar algunas de las cuestiones delicadas entre homólogos. UN واقترح المندوب كذلك أن يتصل الرئيس برؤساء الوفود السياسية الممثلة في الفريق لبحث بعض القضايا الحساسة على مستوى نظرائه.
    Han servido también para superar cuestiones delicadas, según el caso, relacionadas con la adquisición de productos genéticamente modificados. UN كما أنها كانت فعالة أيضاً في التغلب على القضايا الحساسة المتعلقة بشراء المنتجات المعدلة جينيا على أساس كل حالة على حدة.
    Los costos, la seguridad de los suministros y la reducción de la contaminación son cuestiones delicadas. UN وتكلفة وأمن الإمدادات وتقليل التلوث من بين بعض القضايا الحساسة.
    Han servido también para superar cuestiones delicadas, según el caso, relacionadas con la adquisición de productos genéticamente modificados. UN كما أنها كانت فعالة أيضاً في التغلب على القضايا الحساسة المتعلقة بشراء المنتجات المعدلة جينيا على أساس كل حالة على حدة.
    Otro componente sirve para sensibilizar a la comunidad, rompiendo barreras culturales y sociales y alentando a los adolescentes a manifestar sus opiniones sobre cuestiones delicadas. UN وثمة عنصر آخر يذكي الوعي المجتمعي هو كسر الحواجز الثقافية والاجتماعية وتشجيع المراهقين على التعبير عن آرائهم بحرية في القضايا الحساسة.
    No es ninguna sorpresa, ya que afecta a varias cuestiones delicadas. UN وأضاف أنه لا غرابة في ذلك، بما أنها تمس عدداً من القضايا الحساسة.
    Mi delegación aprecia sumamente los dinámicos esfuerzos que ha realizado para que podamos debatir a fondo algunas de las cuestiones delicadas, que quedan todavía pendientes de nuestra agenda. UN ويثني وفدي بشدة على جهودكم الحثيثة التي تتيح لنا إمكانية اجراء مناقشة متعمقة عن بعض القضايا الحساسة البارزة في جدول أعمالنا.
    Ha mejorado la capacidad de la judicatura local de ocuparse de casos delicados. UN وتحسنت قدرة الجهاز القضائي المحلي على معالجة القضايا الحساسة.
    Esas interferencias, en procesos tanto civiles como penales, han provocado con frecuencia problemas prácticos, como la negativa de los jueces, fiscales y abogados defensores locales a ocuparse de casos delicados. UN وكثيرا ما أسفر ذلك التدخل، سواء في القضايا الجنائية أو المدنية، عن مشاكل عملية، مثل رفض القضاة المحليين والمدعين العامين ومحامي الدفاع التعامل مع القضايا الحساسة.
    Aunque obviamente no podemos mencionar... a los clientes por su nombre, nuestra Firma ha manejado asuntos delicados... para muchas personas de alto perfil, como usted. Open Subtitles على الرغم بوضوح أنه لا يمكننا ذكر اسماء العملاء، لكن شركتنا تعاملت مع القضايا الحساسة لكثير من الأشخاص رفيعو المستوى أمثالك.
    Creemos que únicamente puede asegurarse una adhesión amplia a un posible nuevo protocolo si existe un consenso auténtico sobre los temas delicados. UN ونعتقد أنه لن يمكن كفالة التقيد على نطاق واسع بالبروتوكول الجديد المحتمل إلا إذا كان هناك توافق آراء أصيل حول القضايا الحساسة.
    También seleccionan proyectos piloto que permiten abordar las cuestiones críticas que afectan a niños y adolescentes. UN كما يستبين المشاركون المشاريع التجريبية التي تعالج القضايا الحساسة التي تمس اﻷطفال والمراهقين.
    El proyecto ha abordado cuestiones sensibles y ha logrado promover un programa contra la trata de personas en la subregión. UN وقد عالج المشروع القضايا الحساسة وكان شديد الفعالية في توسيع برنامج لمكافحة الاتجار في المنطقة الفرعية.
    Sin embargo, según fuentes judiciales citadas por una organización no gubernamental, los jueces recaban instrucciones de las autoridades en cuanto a la conducta a seguir en causas delicadas. UN غير أن مصادر قضائية ذكرتها إحدى المنظمات غير الحكومية قد أفادت أن القضاة يتلقون تعليمات من السلطات بشأن الموقف الواجب اتخاذه في القضايا الحساسة.
    Ha llegado el momento de encarar delicadas cuestiones políticas, como los subsidios a las exportaciones agrícolas, y señalar que aún es posible impulsar la cooperación mundial en materia de liberalización del comercio en interés del desarrollo mundial. UN وقد آن الأوان لمعالجة القضايا الحساسة سياسياً، من قبيل أشكال دعم الصادرات الزراعية، وللإشارة إلى أن إمكانية التعاون العالمي في مجال تحرير التجارة من أجل تحقيق التنمية العالمية ما زالت قائمة.
    Esa decisión del Gobierno envía una señal errónea sobre su compromiso y voluntad de trabajar en esas cuestiones fundamentales con las Naciones Unidas. UN فهذا الإجراء يعطي إشارة خاطئة عن التزام ورغبة ميانمار في العمل في تلك القضايا الحساسة مع الأمم المتحدة.
    Un aspecto de especial sensibilidad considerado en el informe del Comité se refiere a las restricciones de viajes impuestas al personal de determinadas misiones. UN 14 - ومن القضايا الحساسة بصفة خاصة التي درسها تقرير اللجنة مسألة تقييدات السفر المفروضة على موظفي بعض البعثات.
    Me dio acceso a casos sensibles, yo le di respuestas. Open Subtitles يسمح لي بمناقشة القضايا الحساسة وأنا أعطيه الأجوبة.
    Señaló que el diálogo mantenido con funcionarios gubernamentales sobre esos delicados problemas había sido sumamente fructífero y había hecho resaltar el papel decisivo que correspondía a las actividades de promoción en la región de África. UN ولاحظت أن الحوار الذي جرى مع المسؤولين الحكوميين بشأن هذه القضايا الحساسة كان مثمرا للغاية وأنه أبرز الدور الحيوي لعنصر الدعوة في المنطقة اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus