"القضايا الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones internacionales
        
    • los problemas internacionales
        
    • los casos internacionales
        
    • temas internacionales
        
    • de los asuntos internacionales
        
    • las causas internacionales
        
    • los asuntos internacionales en
        
    Kenya considera que la Organización ha demostrado su eficacia y flexibilidad para abordar cuestiones internacionales complejas y de amplio alcance. UN وترى كينيا أن المنظمة أثبتت فعاليتها ومرونتها في التعامل مع القضايا الدولية المعقدة الواسعة النطاق.
    Las opiniones del Gobierno de Luxemburgo con respecto a las principales cuestiones internacionales coinciden con las de nuestros asociados de la Unión Europea. UN وآراء حكومة لكسمبرغ في القضايا الدولية الرئيسية هي نفسها التي أعرب عنها شركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Esta Organización internacional fue creada expresamente para ocuparse de cuestiones internacionales y para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه المنظمة الدولية ما خُلقت إلا للتعامل مع القضايا الدولية وحفظ السلام واﻷمن الدوليين.
    Las posiciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas internacionales importantes se deben publicar. UN كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية.
    Las Court-to-Court Guidelines tienen por finalidad promover y facilitar la cooperación en los casos internacionales. UN ويُقصد من مبادئ الاتصالات فيما بين المحاكم أن تشجّع على التعاون في القضايا الدولية وتيسّره.
    La comunidad internacional ha desarrollado un arsenal incomparable de herramientas políticas y diplomáticas a las que debe recurrir para resolver las cuestiones internacionales. UN فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية.
    Por consiguiente, redunda en interés de la comunidad internacional en su conjunto que la República de China participe en la cooperación sobre las cuestiones internacionales y contribuya al respecto. UN ولذلك فمن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن تشارك بل وأن تسهم جمهورية الصين في التعاون في القضايا الدولية.
    Con ese fin, acordamos celebrar en todos los niveles un número mayor de intercambios periódicos de opiniones sobre cuestiones internacionales de importancia. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد.
    El examen de las demás cuestiones internacionales está desarrollado en el texto de mi declaración, que ha de ser distribuido. UN أما النظر في القضايا الدولية الأخرى فيرد في نص بياني الذي سيعمم.
    La Conferencia aceptó esta iniciativa y decidió entablar un diálogo entre culturas para tratar las cuestiones internacionales. UN وقد أخذ المؤتمر بهذه المبادرة وقرر أن يدخل الحوار الحضاري في مناهج معالجته وتعامله مع القضايا الدولية.
    En la actualidad observamos una tendencia positiva en algunas cuestiones internacionales. UN ولقد برزت خلال المرحلة الحالية توجهات إيجابية في بعض القضايا الدولية الهامة.
    Los discursos no se concentran en general en cuestiones internacionales importantes y han adquirido evidentemente una dimensión nacional. UN فالكلمات تفتقر إلى التركيز بصورة مشتركة على القضايا الدولية الهامة، كما أنها تكتسب بوضوح بعدا محليا بارزا.
    El papel de las Naciones Unidas ha sido indispensable en algunas cuestiones internacionales cruciales; en otras ocasiones, las Naciones Unidas no han desempeñado ningún papel o bien su función ha sido marginal. UN وكان دور الأمم المتحدة لا غنى عنه في بعض القضايا الدولية الهامة؛ بينما في حالات أخرى لم يكن للأمم المتحدة أي دور، أو كان لها دور هامشي.
    Permítaseme que comparta ahora con la Asamblea la inquietud de mi Gobierno acerca de algunas cuestiones internacionales tales como el Oriente Medio, el Afganistán y el Iraq. UN واسمحوا لي أن أشاطر الجمعية اهتمام حكومة بلدي ببعض القضايا الدولية الرئيسية مثل الشرق الأوسط وأفغانستان والعراق.
    El Consejo se ocupa también de cuestiones internacionales, formula y promueve posiciones comunes y representa a la industria en organizaciones multilaterales. UN ويعالج المجلس أيضا القضايا الدولية ويعمل على صياغة مواقف مشتركة وتشجيعها، كما يمثل القطاع ضمن المنظمات المتعددة الأطراف.
    126. Las mujeres neozelandesas siguen participando en tanto que asesoras en órganos permanentes que se ocupan de cuestiones internacionales. UN 126 - وتواصل المرأة في نيوزيلندا المشاركة بصفة استشارية في الهيئات الدائمة التي تعالج القضايا الدولية.
    En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, que es el órgano más directamente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, tiene la función primordial de hacer frente a los problemas internacionales. UN إن على مجلس اﻷمن، بصفته الجهة المعنية مباشرة بالقضايا ذات الصلة بالحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين، مسؤولية كبرى في التعامل مع القضايا الدولية وفق أحكام الميثاق.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas, a lo largo de su existencia, han demostrado ser el mecanismo justo y eficaz para resolver los problemas internacionales. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة أثبتت عبر سنوات وجودها أنها تشكل الآليــــة الأكثـــر فعالية وعدالة لحل القضايا الدولية.
    En el nuevo contexto político, que exige se reconozca la necesidad de resolver los problemas internacionales mediante esfuerzos multilaterales, es preciso un nuevo enfoque, general y equilibrado, de todas las cuestiones prioritarias. UN ولكننا، في ظل الأوضاع السياسية الجديدة التي تستوجب الإقرار بضرورة تسوية القضايا الدولية عن طريق الجهود المتعددة الأطراف، نحتاج إلى نهج جديد شامل ومتزن لتناول كافة القضايا التي تتسم بالأولوية.
    Porque sé que los casos internacionales no le asustan. Open Subtitles ‫لأنني أعرف أن ‫القضايا الدولية لا ترعبك.
    Con el fin de la guerra fría, el Consejo de Seguridad se ha convertido en el órgano importante de toma de decisiones y de acción sobre distintos temas internacionales. UN بانتهاء الحرب الباردة، أصبح مجلس اﻷمن الجهاز الهام لاتخاذ القرارات واﻹجراءات واﻹجراءات المتعلقة بشتى القضايا الدولية.
    Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    El proceso de admisión ha de considerarse como una lección aprendida de otras cortes y tribunales internacionales. A juicio de los redactores de las Reglas de Procedimiento y Prueba, las entrevistas ayudarán a asegurar que se admitan personas que estén a la altura de la complejidad de las causas internacionales. UN وتعتبر عملية القبول هذه درسا مستفادا من المحاكم الدولية الأخرى، فقد رأى محررو قواعد الإجراءات والإثبات في مقابلة المتقدمين وسيلة لضمان اختيار الأشخاص القادرين على معالجة القضايا الدولية المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus