"القضايا المتبقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las cuestiones pendientes
        
    • los casos restantes
        
    • las causas pendientes
        
    • las cuestiones restantes
        
    • las causas restantes
        
    • los casos pendientes
        
    • los problemas pendientes
        
    • los demás casos
        
    • resto de los casos
        
    • las restantes causas
        
    • los restantes
        
    • resto de las causas
        
    • las demás cuestiones
        
    • las otras cuestiones pendientes
        
    Sin embargo, las cuestiones pendientes mencionadas nos impiden apoyarlo. UN ولكن القضايا المتبقية والمشار اليها أعلاه هي التي تمنعنا من تأييده.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    Sin embargo, las cuestiones pendientes mencionadas nos impiden apoyarlo. UN ولكن القضايا المتبقية والمشار اليها أعلاه هي التي تمنعنا من تأييده.
    El grupo recomendó la suspensión e investigación a fondo de 68 agentes y el despido de otros 6, y en la actualidad está examinando los casos restantes. UN وأوصى الفريق بالوقف عن العمل وإجراء المزيد من التحقيقات فيما يتعلق بــ 68 ضابطا وبفصل ستة ضباط، وهو ينظر الآن في القضايا المتبقية.
    Hay que deducir los progresos relativos a las causas pendientes comparando diversos informes. UN ولمعرفة التقدم المحرز في القضايا المتبقية لا بد من استنتاج ذلك من خلال المقارنة بين التقارير.
    En conclusión, reitera su compromiso con la labor del Comité y mantiene su optimismo en cuanto a la solución de las cuestiones restantes de una forma aceptable para todos los interesados. UN وختاما، كرر التزامه بأعمال اللجنة وأعرب عن تفاؤله بحل القضايا المتبقية بأسلوب يقبله جميع المعنيين.
    las causas restantes comenzarán tan pronto como dispongamos de la capacidad procesal necesaria. UN وستبدأ القضايا المتبقية حالما تسمح القدرة على إجراء المحاكمات بذلك.
    Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة.
    Los dirigentes políticos examinaron la cuestión de la liberalización de visados y se comprometieron a resolver urgentemente los problemas pendientes en este ámbito con el fin de reducir las diferencias entre Bosnia y Herzegovina y otros países de la región. UN وناقش القادة السياسيون مسألة التخلص من التأشيرة وتعهدوا بالعمل على وجه الاستعجال لتسوية القضايا المتبقية في هذا المجال من أجل تضييق الفجوة بين البوسنة والهرسك وبلدان أخرى في المنطقة.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    Sin embargo, las cuestiones pendientes mencionadas nos impiden apoyarlo. UN ولكن القضايا المتبقية والمشار اليها أعلاه هي التي تمنعنا من تأييده.
    Insisto, con todo, en que las cuestiones pendientes pueden resolverse. UN غير أنني اشدد على أن القضايا المتبقية قابلة للحل.
    La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.
    Confío en que todas las partes somalíes harán cuanto sea posible para resolver las cuestiones pendientes de manera pacífica y constructiva y en interés del bien común. UN وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة.
    El Relator Especial espera que ambas partes solucionen muy pronto las cuestiones pendientes. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتمكن الجانبان قريبا جدا من حل القضايا المتبقية.
    :: Informe sobre el estado de los casos restantes cuyo enjuiciamiento ha recomendado la Comisión Especial de Investigación de las Naciones Unidas UN :: الإبلاغ عن وضع القضايا المتبقية التي يوصَى بمحاكمة مرتكبيها أمام لجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة
    Por lo demás, en 2010 las Salas de Primera Instancia se concentrarán en la redacción de sentencias respecto de todas las causas pendientes. UN وفيما عدا ذلك، ستركز الدوائر الابتدائية في عام 2010 على صياغة الأحكام في جميع القضايا المتبقية.
    Dichos subcomités se reunieron por separado el día 29 de enero para continuar los debates iniciados en el Comité Plenario y abordar las cuestiones restantes en relación con los temas 4 y 6 y el tema 7, respectivamente. UN واجتمعت اللجنتان الفرعيتان كل على حدة، في يوم ٢٩ كانون الثاني/يناير لمواصلة المناقشات التي بدئت في اللجنة الجامعة، ولتناول القضايا المتبقية تحت البنود ٤، ٦ والبند ٧ على التوالي.
    Se ha logrado unir causas siempre que lo permitieran las relaciones entre las causas restantes. UN ويتحقق ضم القضايا طالما يسمح بذلك الترابط فيما بين القضايا المتبقية.
    Se han traducido expedientes recibidos del Ministerio Serbio del Interior y se están realizando investigaciones sobre los casos pendientes a los que se ha dado prioridad y que se están acelerando. UN وترجمت الملفات التي وصلت من وزارة الداخلية الصربية، وجرى تعجيل التحقيقات في القضايا المتبقية وتم ترتيبها حسب الأولوية.
    Si bien la Junta sigue preocupada por los progresos de la Entidad hasta la fecha, considera que es posible que aplique con éxito las IPSAS haciendo balance de los problemas pendientes y abordándolos con planes específicos y una firme participación de la administración. UN وبينما يظل المجلس قلقاً بشأن التقدم الذي أحرزه ذلك الكيان حتى الآن، يرى أن من الممكن النجاح في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية برصد القضايا المتبقية ومعالجتها بخطط معينة وتصرفات إدارية قوية.
    Ahora deben seguirse investigando con energía los demás casos. UN وينبغي الآن متابعة القضايا المتبقية بخطى حثيثة.
    En el presente documento, puesto que no quedan sino dos años de mandato del Tribunal, se otorga menos importancia a los cálculos y más a una evaluación del tiempo necesario basada en un conocimiento concreto y actualizado del alcance y la naturaleza de las restantes causas. UN وفي هذه الوثيقة، ونظرا لأنه لا يتبقى من فترة ولاية المحكمة الدولية سوى عامين، يقلل من التركيز على الحسابات، ويركز بشكل أكبر على تقدير الوقت اللازم بناء على معرفة محددة ومستكملة بنطاق القضايا المتبقية وطبيعتها.
    Originalmente se contemplaban negociaciones paralelas sobre tres cuestiones, sin ningún mandato de negociación en relación con los restantes. UN وتضمن المقترح في الأصل إجراء مفاوضات بشأن ثلاث قضايا في وقت واحد، بولايات غير تفاوضية بالنسبة إلى القضايا المتبقية.
    Si el resto de las causas se remiten a jurisdicciones nacionales, en 2012 solamente quedarán pendientes dos sentencias en primera instancia. UN وإذا أحيلت القضايا المتبقية إلى المحاكم الوطنية، فسيتبقى فقط إصدار حكمين ابتدائيين في عام 2012.
    En el tercer trimestre de 2012, las demás cuestiones del memorando de entendimiento y los proyectos conjuntos que figuraban en el programa de la IASB estaban relacionadas con instrumentos financieros, el arrendamiento financiero, el registro de ingresos y los seguros. UN وفي الربع الثالث من عام 2012، كانت القضايا المتبقية من مذكرة التفاهم والمشاريع المشتركة والمدرجة على جدول أعمال المجلس الدولي للمعايير المحاسبية: الأدوات المالية، وإيجار الشراء، والاعتراف بالدخل، والتأمين.
    El Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha acordado estudiar todas las otras cuestiones pendientes. UN وقد وافقت اللجنة المذكورة على استعراض القضايا المتبقية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus