Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. | UN | وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه. |
Investigación: Informes y análisis de cuestiones relacionadas con los derechos y el bienestar del niño para organizaciones locales, nacionales, regionales e internacionales | UN | الأبحاث: تحليل القضايا المتصلة بحقوق الطفل ورعاية الطفل وتقديم تقارير عنها لمنظمات محلية ووطنية وإقليمية ودولية |
Una de las esferas principales de esa capacitación fueron las diversas cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer en la administración de justicia. | UN | وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل. |
Es evidente que las cuestiones relativas a los derechos humanos son de competencia de la Asamblea General por mediación de la Tercera Comisión. | UN | وغني عن البيان أن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة. |
En lo que concierne a cuestiones de derechos humanos, deben prevalecer el diálogo y la cooperación, y el Camerún se opone a las medidas unilaterales contra países determinados. | UN | ففي القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، ينبغي أن يسود الحوار والتعاون، وتعارض الكاميرون اتخاذ تدابير أحادية ضد البلدان. |
Los 10 principios aceptados universalmente abordan las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, el trabajo, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. | UN | كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
También se observa con satisfacción que recientemente se ha establecido un consejo consultivo de derechos humanos para que preste asesoramiento en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا مع الارتياح القيام مؤخرا بإنشاء المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بغية تقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
También se observa con satisfacción que recientemente se ha establecido un consejo consultivo de derechos humanos para que preste asesoramiento en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | واللجنة تلاحظ أيضا مع الارتياح القيام مؤخرا بإنشاء المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان بغية تقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
En otros lugares, la policía civil, la Policía Nacional de Haití y la MICIVIH dictaron cursos de un día de duración sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos para la policía local. | UN | وفي أماكن أخرى، قدمت الشرطة المدنية والشرطة الوطنية الهايتية والبعثة المدنية دورات تدريبية لمدة يوم كامل للشرطة المحلية بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Se ha ocupado enérgicamente de cuestiones relacionadas con los derechos del niño y junto con la policía, las fuerzas paramilitares y el ejército ha puesto en marcha actividades de formación en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وتناولت بهمة القضايا المتصلة بحقوق اﻷطفال، وبدأت تبذل جهودها مع الشرطة والقوات شبه العسكرية والجيش من أجل نشر التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
56. Durante el año pasado, la Oficina ha seguido trabajando en cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la mundialización y el comercio. | UN | 56- استمر عمل المفوضية في مجال القضايا المتصلة بحقوق الإنسان والعولمة والتجارة خلال العام الماضي. |
El autor sostiene que la única manera de hacer valer sus derechos sería a través de una decisión del Comité, puesto que las autoridades del Camerún no respetan nunca las decisiones de sus propios tribunales en cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما يزعم أن السبيل الوحيد لنيل حقوقه هو من خلال قرارٍ تتخذه اللجنة، ذلك أن سلطات الكاميرون لن تحترم مطلقاً قرارات محاكمها في القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
El segundo es que el compromiso y los recursos con que se cuenta para abordar las cuestiones relacionadas con los derechos humanos -- sobre todo el estigma, la discriminación, los derechos de la mujer y la desigualdad -- son insuficientes. | UN | والثاني عدم كفاية الالتزامات والموارد السياسية لتناول القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، بما فيها الوصم، والتمييز، وحقوق المرأة وعدم المساواة. |
Celebró reuniones periódicas con miembros del poder judicial y del poder legislativo, abogados y funcionarios públicos para discutir cuestiones relacionadas con los derechos humanos en la administración de justicia. | UN | واجتمع موظفو المكتب الميداني بصفة منتظمة مع أعضاء في السلطة القضائية والسلطة التشريعية والمهنة القانونية ومع مسؤولين حكوميين لمناقشة القضايا المتصلة بحقوق الإنسان في إقامة العدل. |
Además, los Estados deberían establecer mecanismos de coordinación para garantizar la comunicación y el intercambio de información entre los departamentos gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أيضاً إيجاد آليات للتنسيق لضمان التواصل وتبادل المعلومات بين الإدارات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
Publicaciones seleccionadas sobre cuestiones relativas a los derechos humanos | UN | منشورات مختارة عن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان: |
Periódicamente los órganos creados en virtud de tratados han planteado cuestiones relativas a los derechos de las minorías. | UN | وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات. |
También se incluyen cuestiones relativas a los derechos humanos en el programa básico de enseñanza general en todos los niveles educativos. | UN | كما أن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان مدرجة في المنهاج الأساسي للتعليم العام على كافة المستويات التعليمية. |
Promoción y protección de los derechos humanos: cuestiones de derechos humanos, incluidos otros medios de mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان: القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك سبل تحسين ضمان الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Esto es particularmente importante en los casos de derechos humanos y en el manejo de cuestiones políticamente delicadas en que la neutralidad y la imparcialidad son indispensables. | UN | وهذا الأمر حيوي بوجه خاص في القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وفي تناول المسائل الحساسة سياسيا حيث يكون الحياد والنزاهة بالغي الأهمية. |
30. La Comisión de los Derechos Humanos tiene atribuciones para entender en los casos relacionados con los derechos humanos, pero no puede enjuiciar a los responsables de su violación. | UN | ٠٣- وللجنة حقوق اﻹنسان صلاحيات لنظر القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا يجوز لها محاكمة المتورطين في انتهاكات الحقوق. |
Este plan abarca cuestiones relativas a los derechos de la mujer, entre otros problemas de derechos humanos, que el Gobierno está tratando de resolver por diversos medios. | UN | وتعالج هذه الخطة القضايا المتصلة بحقوق المرأة ضمن المشاكل الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان، والتي تبذل الحكومة جهوداً مختلفة للتصدي لها. |