"القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones de derechos humanos
        
    • las cuestiones relacionadas con los derechos humanos
        
    • las cuestiones relativas a los derechos humanos
        
    • los casos relacionados con los derechos humanos
        
    • problemas de derechos humanos
        
    • los asuntos de derechos humanos
        
    • causas relacionadas con los derechos humanos
        
    • los asuntos relacionados con los derechos humanos
        
    • relativos a los derechos humanos
        
    • cuestiones relacionadas con los derechos humanos de
        
    Sin embargo, hay vías más sencillas y eficaces mediante las cuales las Naciones Unidas pueden estudiar las cuestiones de derechos humanos y actuar en ese ámbito de manera más eficaz y equitativa. UN ومع ذلك، هناك سبل أبسط وأكثر فعالية يمكن عن طريقها أن تنظر الأمم المتحدة في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وتتخذ فيها إجراءات على نحو أكثر فعالية وإنصافا.
    La Comisión realiza una labor de defensa para la adopción de medidas legislativas sobre cuestiones de derechos humanos. UN وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Consejo ha procurado hallar enfoques nuevos con respecto a las cuestiones relativas a los derechos humanos a fin de superar la rigidez inherente a sus procedimientos y evitar caer nuevamente en los antiguos esquemas que fueron ampliamente criticados cuando se lo conocía como Comisión de Derechos Humanos. UN وقد سعى المجلس إلى إيجاد نهج مبتكرة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان بغية تجاوز الجمود المتأصل في إجراءاته وتفادي العودة إلى التقاليد القديمة التي انتقدت على نطاق واسع عندما كان المجلس يعرف بلجنة حقوق الإنسان.
    Esta práctica se sigue principalmente en los casos relacionados con los derechos humanos garantizados por la Constitución. UN وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones de derechos humanos se reconocen específicamente en este contexto. UN ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق.
    El amplio mandato había fomentado la formación de centenares de expertos indígenas en cuestiones de derechos humanos. UN وأضاف أيضا أنه أمكن نتيجة للولاية الواسعة للفريق العامل تزويد المئات من الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية بالخبرة في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La ACNUDH/Camboya siguió participando en diversos mecanismos de coordinación entre las Naciones Unidas y los donantes sobre cuestiones de derechos humanos y el estado de derecho, así como en actividades y reuniones del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN واستمر المكتب في الاشتراك في عدد من آليات التنسيق التي وضعتها الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون وفي أنشطة واجتماعات الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Además, en el Acuerdo se establece un proceso de diálogo político con arreglo al artículo 8, que permite examinar periódicamente las cuestiones de derechos humanos y de democratización. UN وتنشئ المادة 8 من الاتفاق إجراء للحوار السياسي يسمح بمعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية بشكل منتظم.
    Ha actuado rápidamente y ha dado respuesta a numerosas situaciones, y también ha promovido el diálogo y la cooperación entre los Estados respecto de distintas cuestiones de derechos humanos. UN لقد عمل المجلس بسرعة واستجاب لحالات عديدة وعمل أيضا على تعزيز الحوار والتعاون فيما بين الدول بشأن سائر القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    99. El Consejo Público se estableció mediante decreto del Presidente de la República de Armenia en 2008. Se ocupa de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 99- وأنشئ المجلس العام بموجب مرسوم صادر عن رئيس جمهورية أرمينيا في عام 2008، وهو يركّز اهتمامه أيضاً على القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La mejora de sus recursos le permitirá apoyar de manera más amplia y eficaz la reforma de la policía y del sistema judicial, entre otras cosas, prestando asistencia al proceso de examen de antecedentes y suministrando una base de diagnóstico para estos procesos de reforma mediante la vigilancia de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وبفضل تحسين الموارد، يمكنها أن تقدم دعما أكثر شمولية وأكثر فعالية لجملة أمور منها إصلاح الشرطة والعدالة، وذلك عن طريق المساعدة في عملية الفحص وتوفير الأساس التشخيصي لعمليات الإصلاح تلك عبر رصد القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    97. El Comité toma nota de que el Estado Parte estableció un Comité Permanente de Derechos Humanos en 1996 para investigar las supuestas violaciones de los derechos humanos, asesorar al Gobierno sobre todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos y aumentar la sensibilización del público al respecto. UN 97- تحيط اللجنة علما بأن الدولة الطرف أنشأت في عام 1996 لجنة دائمة معنية بحقوق الإنسان للتحري في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، ولتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وزيادة وعي الجمهور بهذه المسألة.
    De igual modo será responsable de hacer un seguimiento de las cuestiones relativas a los derechos humanos a nivel local e internacional, así como de las reuniones y las actividades realizadas por las organizaciones regionales e internacionales en el ámbito de los derechos humanos, y de establecer medios de coordinación que permitan involucrar a las diferentes instancias, ministeriales o de cualquier otra índole, en dichas actividades. UN ومتابعة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان محلياً ودولياً، ومتابعة الاجتماعات والأنشطة التي تعقد في إطار المنظمات الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والتنسيق لإشراك الجهات المعنية في الوزارة أو خارجها في هذه الأعمال.
    58. Ese seminario tenía como objetivo ayudar a los profesionales de los medios de comunicación de África central a integrar en su labor las cuestiones relativas a los derechos humanos y a la democracia de manera adecuada y garantizar así una mejor protección y promoción de la libertad de prensa, de conformidad con las normas reconocidas universalmente. UN 58- وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو مساعدة العاملين في وسائط الإعلام في وسط أفريقيا على زيادة إدماج القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية في مهنهم، إضافة إلى كفالة حماية أفضل لحرية الصحافة والنهوض بها، وفقاً للقواعد المعترف بها دولياً.
    Se ocupaba de promover la concienciación y la educación en materia de derechos humanos en Cabo Verde, fomentar la realización de estudios sobre cuestiones de derechos humanos, asesorar al Gobierno, promover las investigaciones y prestar ayuda en los casos relacionados con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويقع على عاتقها تعزيز التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في الرأس الأخضر، ودعم الدراسات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان، وإسداء المشورة إلى الحكومة، ودعم التحريات وتقديم المساعدة في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El proyecto soluciona varios problemas de derechos humanos, incluida la negación del derecho de la mujer a conferir la nacionalidad y la ciudadanía a su cónyuge y sus hijos y la protección insuficiente de los derechos sociales, económicos y culturales. UN ويعالج مشروع القانون عددا من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان منها حرمان المرأة من حقها في منح جنسيتها ومواطنتها لزوجها وأبنائها، وانعدام الحماية المناسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    7. En el capítulo III se destaca la importancia adquirida por los asuntos de derechos humanos. UN 7- ويذكر الفصل الثالث أن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان تؤخذ اليوم مأخذ الجد.
    Se han creado asimismo tribunales de derechos humanos, de conformidad con la Ley 26/2000, para oír causas relacionadas con los derechos humanos y castigar a los culpables. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار القانون رقم 26 لعام 2000، أنشئت محاكم حقوق الإنسان لمحاكمة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان ومعاقبة المدانين لارتكابهم انتهاكات في هذا المجال.
    Toda persona que alegue una violación de estos derechos puede acudir, para solicitar una reparación, al Tribunal Superior, que tiene competencia en primera instancia para conocer de todos los asuntos relacionados con los derechos humanos consagrados en la Constitución de Antigua y Barbuda. UN ويمكن لأي شخص يدعي انتهاكاً لهذه الحقوق أن يقدم طلباً إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض وهي المحكمة المختصة بالنظر في جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها دستور أنتيغوا وبربودا.
    Además, ha tratado de encontrar un principio de solución a los diferentes problemas relativos a los derechos humanos. UN وعملت على إيجاد حلول لمختلف هذه القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia y en Albania, la OACDH trabaja con las organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los refugiados. UN ويعمل مكتب المفوضة السامية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي ألبانيا بالتنسيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية بخصوص القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus