Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
Trabaja estrechamente con las autoridades que procesan, investigan y enjuician las causas remitidas por el Tribunal. | UN | فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة. |
las causas remitidas a la Corte proceden de distintas regiones, hacen referencia a temas muy variados y su complejidad jurídica y fáctica va en aumento. | UN | وإن القضايا المحالة إليها تأتي من مناطق متنوعة وتتعامل مع مواضيع متنوعة للغاية وتتسم بتعقيد قانوني وفعلي متزايد. |
No se recibieron respuestas de otros Estados de la nacionalidad con respecto a su gestión de los casos remitidos a ellos por las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة. |
Todas las causas transferidas de conformidad con la regla 11 bis han concluido. | UN | وتم إنجاز العمل الخاص بجميع القضايا المحالة عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
remisión de causas relativas a acusados capturados, con arreglo a la regla 11 bis: cuatro causas relativas a cuatro acusados | UN | القضايا المحالة بموجب المادة 11 مكرراً فيما يتعلق بالمتهمين المحتجزين: أربع قضايا لأربعة متهمين الحالة |
Indiquen el número y la naturaleza de las causas remitidas al Tribunal de Familia. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة. |
Los mecanismos de supervisión que están en funcionamiento para las causas remitidas a Rwanda al amparo de la regla 11 bis se están traspasando al Mecanismo Residual. | UN | وقد أنشئت آليات لرصد القضايا المحالة إلى رواندا عملا بالمادة 11 مكررا، ويجري حاليا نقلها إلى الآلية. |
La Oficina del Fiscal seguirá supervisando todas las causas remitidas. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام رصد التقدم المحرز في جميع القضايا المحالة. |
La capacitación se organizó a fin de equipar al poder judicial de Rwanda con los instrumentos necesarios para poder abordar con éxito las causas remitidas por el Tribunal. | UN | ونُظّم هذا التدريب بهدف تزويد السلك القضائي الرواندي بالأدوات اللازمة لتناول القضايا المحالة إليه من المحكمة بنجاح. |
En consecuencia, como máximo a fines de 2013, todas las funciones de supervisión de las causas remitidas serán de competencia exclusiva del Mecanismo Residual. | UN | وبناءً عليه، فإنه بحلول نهاية عام 2013 على الأكثر، ستنفرد الآلية بالمسؤولية عن مهام رصد جميع القضايا المحالة. |
El número de sentencias condenatorias en las causas remitidas a tribunales es el siguiente. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. |
La condición previa necesaria para el éxito de dicha estrategia es la existencia de jurisdicciones nacionales que tengan la capacidad para ocuparse de las causas remitidas y cumplir con las normas internacionales en las actuaciones. | UN | ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها. |
Todos los casos remitidos a la Comisión de Derechos Humanos del Canadá para su investigación han sido resueltos. | UN | وقد جرت تسوية جميع القضايا المحالة إلى اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان من أجل التحقيق. |
La UNMIK ha vigilado los casos remitidos al Departamento de Justicia y continuará comunicando los resultados de los casos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو برصد القضايا المحالة إلى إدارة العدل وستواصل تقديم نتائج هذه القضايا إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Mejoras en los servicios :: Gestión de existencias: la sección de servicios generales se interrelacionó diariamente con los administradores de bienes, celebró reuniones de la junta local de fiscalización de bienes y coordinó la rápida tramitación de los casos remitidos a la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede | UN | :: إدارة الأصول: تفاعل يومي بين قسم الخدمات العامة ومديري الأصول، وعقد اجتماعات متواترة للمجلس المحلي لحصر الممتلكات، وتنسيق الإجراءات للإسراع بتجهيز القضايا المحالة إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر. |
Para las causas transferidas a otras jurisdicciones nacionales, el Fiscal negociará con las organizaciones que tienen presencia en esos países a fin de obtener asistencia para la labor de seguimiento. | UN | وفيما يخص القضايا المحالة إلى جهات أخرى، سيتفاوض المدعي العام مع المنظمات الموجودة للحصول على مساعدة في أعمال الرصد. |
causas transferidas del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | القضايا المحالة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. | UN | وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة. |
remisión de causas relativas a acusados capturados, con arreglo a la regla 11 bis: cuatro causas relativas a cuatro acusados | UN | القضايا المحالة بموجب المادة 11 مكررا فيما يتعلق بالمتهمين المحتجزين: 4 متهمين في 4 قضايا الحالة |
Tanto Lord Ashdowon como el Magistrado Meron exhortaron a los donantes internacionales a que apoyaran la creación de la sala de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina, que se encargaría de conocer de los casos transferidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Puede dictarse de tres a seis fallos al año sobre cuestiones de fondo, en función del carácter de las causas asignadas a cada Sala de Primera Instancia. | UN | ويمكن لكل دائرة ابتدائية من دوائر المحكمة أن تصدر سنويا ما بين ثلاثة وستة أحكام رهنا بطبيعة القضايا المحالة نظر كل دائرة منها. |
El aumento y la diversidad de las causas que se han transmitido a la Corte son prueba de la confianza de los Estados en la integridad de ese órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | ويشهد ازدياد عدد القضايا المحالة إلى المحكمة وتنوعها، على الثقة التي توليها الدول لنزاهة هذا الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
1. Insta a la comunidad internacional a que ayude a las jurisdicciones nacionales, como parte de la estrategia de conclusión, a aumentar su capacidad para el procesamiento de las causas de que den traslado el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda y alienta a los Presidentes, Fiscales y Secretarios de los dos Tribunales a que desarrollen y mejoren sus programas de extensión; | UN | 1 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لمساعدة المحاكم الوطنية في تحسين قدرتها على البت في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار استراتيجية الإنجاز لكل منهما ويشجع الرئيسين والمدعيين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على وضع برنامجي اتصالاتهما وتحسينهما؛ |