A continuación se presenta un resumen de los debates que tuvieron lugar sobre las cuestiones concretas incluidas en la lista. | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت حول القضايا المحددة المدرجة في هذه القائمة. |
Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. | UN | وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. | UN | وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة. |
En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
En la sección II se esboza el debate sobre cuestiones específicas y se hace hincapié en los progresos realizados y en algunas cuestiones que están por resolver. | UN | ويتضمن الفرع الثاني ملخصاً للمناقشة المتعلقة ببعض القضايا المحددة ويبرز التقدم المحرز فضلاً عن بعض القضايا التي لم تحل. |
Se pidió a las Partes que comunicaran sus opiniones sobre las cuestiones señaladas en ese acto. | UN | ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن القضايا المحددة في هذا النشاط الجانبي. |
El hecho de que no se haya podido disponer de él impide a la delegación de Uganda tratar algunas de las cuestiones concretas relativas a la ejecución del programa para el Segundo Decenio. | UN | ولاحظ أن عدم توفر التقرير قد أدى الى منع وفده من التصدي لبعض القضايا المحددة المتعلقة بتنفيذ برنامج العقد الثاني. |
Este subgrupo decidió elaborar sistemáticamente un criterio general para ciertas cuestiones concretas que tienen en común todas las organizaciones del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | وقرر الفريق الفرعي القيام بانتظام ببناء نهج مشترك تجاه القضايا المحددة المشتركة بين مؤسسات الفريق الاستشاري. |
Este subgrupo decidió elaborar sistemáticamente un criterio general para ciertas cuestiones concretas que tienen en común todas las organizaciones del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | وقرر الفريق الفرعي القيام بانتظام ببناء نهج مشترك تجاه القضايا المحددة المشتركة بين مؤسسات الفريق الاستشاري. |
El Comité acordó que el Grupo de Tareas se concentraría por vez en unas pocas cuestiones concretas. | UN | ووافقت اللجنة على أن تعمل فرقة العمل، بحيث تركز على عدد قليل من القضايا المحددة في وقت معين. |
En particular, se pide a la Comisión que proporcione directrices sobre las siguientes cuestiones concretas: | UN | ومطلوب من اللجنة بصفة خاصة أن توفر التوجيه بشأن القضايا المحددة التالية: |
A este respecto, la secretaría del órgano establecido en virtud de un tratado y el personal del DIP deberían cooperar para identificar cuestiones concretas que pudieran ofrecer a los periodistas información sobre la que basar sus artículos. | UN | وفي هذا الصدد يتعين على أمانة الهيئة المنشأة بموجب معاهدات وإدارة شؤون اﻹعلام أن تتعاون من أجل تعيين القضايا المحددة الممكن أن توفر للصحفيين المعلومات التي يمكن أن تنبني عليها مراسلاتهم. |
Los Grupos de Trabajo I y II abordaron las siguientes cuestiones concretas: | UN | ٥٢ - وناقش الفريقان العاملان اﻷول والثاني القضايا المحددة التالية: |
El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe periódico se refiera a las cuestiones específicas mencionadas en estas observaciones finales. | UN | ٦٨ - وتطلب اللجنة أن ترد الحكومة في تقريرها الدوري المقبل على القضايا المحددة التي أثارتها هذه التعليقات الختامية. |
En el debate que se celebró a continuación, se registró una aprobación general del subprograma 2, aunque se plantearon las cuestiones específicas siguientes. | UN | وفي النقاش الذي تلى ذلك، كان هناك تأييد عام للبرنامج الفرعي 2، بالرغم من إثارة القضايا المحددة التالية. |
Su Gobierno presentará por escrito sus opiniones sobre las cuestiones específicas a las que se hace referencia en el capítulo III del informe. | UN | وسوف تقدِّم حكومته آراءها خطياً بشأن القضايا المحددة المشار إليها في الفصل ثالثا من التقرير. |
Esos temas podrían basarse en las cuestiones señaladas por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, sin estar necesariamente restringidas a ellas. | UN | ويمكن لهذه المواضيع أن تبني على القضايا المحددة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، دون أن يكون من الضروري حصرها فيها. |
El OSACT pidió a su Presidente que organizara consultas entre períodos de sesiones para intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en el párrafo 49 inmediatamente antes del 17º período de sesiones del OSACT. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى رئيسها تنظيم مشاورات فيما بين الدورات بغية تبادل الآراء بشأن القضايا المحددة في الفقرة 49 أعلاه، بحيث تجري قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية مباشرة. |
Aunque algunas cuestiones pueden no haberse incluido por inadvertencia, las listas son de todos modos bastante extensas y si se desea hacer una revisión de las cuestiones identificadas se deberá establecer un cierto grado de prioridad. | UN | ولئن جاز أن تكون بعض النقاط قد أُهملت عن غير قصد، تبقى القوائم مع ذلك مطولة إلى حد ما وإذا ما تم التفكير في زيادة استعراض القضايا المحددة فقد يلزم الاتجاه إلى وضع أولويات. |
El papel de la Comisión es el de apoyar y fomentar la investigación de las desapariciones forzadas y formular, evaluar y apoyar planes para la búsqueda de las personas desaparecidas y establecer grupos de trabajo que se encarguen de casos específicos. | UN | ويكمن دور هذه الهيئة في دعم وتشجيع التحقيق في حالات الاختفاء القسري ووضع وتقييم ودعم خطط البحث عن الأشخاص المختفين وإنشاء الأفرقة العاملة لمعالجة القضايا المحددة. |
El objetivo del Libro Blanco es cristalizar las cuestiones determinadas con respecto al establecimiento de un Tribunal de Familia y permitir un período de tiempo para el debate público sobre las propuestas definitivas del Gobierno. | UN | والهدفان من وراء الورقة البيضاء هما بلورة القضايا المحددة فيما يتعلق بإنشاء محكمة الأسرة، وتخصيص فترة زمنية لإجراء مناقشة عامة عن المقترحات النهائية للحكومة. |
El Gobierno debería examinar los casos concretos presentados por la Relatora Especial y tomar las medidas correspondientes. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في القضايا المحددة التي أحالتها إليها المقررة الخاصة وتقدم رداً بشأنها. |
Los Grupos de Trabajo I y II abordaron los asuntos concretos siguientes: | UN | ٢٤ - وناقش الفريقان العاملان اﻷول والثاني القضايا المحددة التالية: |
Estas actividades permiten preparar informes, documentos técnicos y otros instrumentos sobre temas específicos que sirven de aportación técnica y de orientación operacional para las Partes y otros usuarios. | UN | وهذه الأخيرة تؤدي إلى إعداد تقارير وورقات تقنية وأدوات أخرى بشأن القضايا المحددة تتيح إسهامات تقنية وتوجيهاً تشغيلياً لصالح الأطراف والمستعملين الآخرين. |
Del mismo modo, dentro del marco general de las violaciones de los derechos humanos, se proponía también hacer frente a los problemas concretos relacionados con los derechos humanos de la mujer por conducto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que era un órgano independiente recién establecido. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا معالجة القضايا المحددة المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في السياق العام لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق اللجنة الوطنية المستقلة المنشأة حديثا بشأن حقوق اﻹنسان. |
Coordinan y asesoran a los comités de ética a nivel regional y profesional, presentan informes sobre las cuestiones de principio y formulan sus observaciones sobre los problemas específicos que les son sometidos. | UN | وهي تتولى التنسيق وتقديم الارشاد للجان المعنية بالقواعد اﻷخلاقية على الصعيدين الاقليمي والمهني، وتصدر تقارير عن المسائل المبدئية، وتبدي تعليقاتها على القضايا المحددة المطروحة عليها. |
Dentro de estas esferas, tratará de las cuestiones indicadas en los incisos i), ii), iv) y v) del párrafo 91. | UN | وتتناول ضمن هذه المجالات القضايا المحددة في الفقرة ١٩ `١`-`٢`، `٤` - `٥`. |