"القضايا ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones relacionadas con
        
    • cuestiones conexas
        
    • las cuestiones pertinentes
        
    • cuestiones relativas a
        
    • cuestiones relativas al
        
    • cuestiones de interés
        
    • casos relacionados con
        
    • temas relacionados con
        
    • los casos pertinentes
        
    • casos relativos a
        
    • cuestiones importantes
        
    • los asuntos relacionados con
        
    • las causas correspondientes
        
    Asimismo, se determinaban varias cuestiones relacionadas con el desembolso de los fondos. UN وقد حددت الوثيقة أيضاً عدد القضايا ذات الصلة بإنفاق الأموال.
    Durante 2005 la UNCTAD amplió su apoyo al fomento de la capacidad estadística nacional sobre cuestiones relacionadas con el comercio: UN وخلال عام 2005، قام الأونكتاد بتوسيع دعمه لبناء القدرات الإحصائية الوطنية بصدد القضايا ذات الصلة بالتجارة حيث:
    El mandato del Equipo de Tareas establece expresamente que su cometido es investigar únicamente las cuestiones relacionadas con las adquisiciones. UN وتنص اختصاصات الفرقة العاملة بوجه خاص على أن صلاحيتها تقتصر على التحقيق في القضايا ذات الصلة بالمشتريات.
    También se determinan las cuestiones conexas que ha de examinar la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones. UN وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة.
    Expresaron su decisión de hacer todo lo posible para impulsar un acuerdo general equitativo y equilibrado que incluyese todas las cuestiones pertinentes. UN وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة.
    Es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Un fondo fiduciario temático para la gestión del acervo de recursos naturales tratará también algunas cuestiones relacionadas con la tributación. UN وسوف يقوم أيضا صندوق استئماني مختص بموضوع إدارة ثروات الموارد الطبيعية بتناول بعض القضايا ذات الصلة بالضرائب.
    Informes anuales a la Asamblea General sobre cuestiones relacionadas con el Estatuto del Personal y Reglamento del Personal UN التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة عن القضايا ذات الصلة بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين
    7. El CEM se reunirá para examinar las cuestiones relacionadas con el presente artículo. UN ٧ - تجتمع اللجنة الاقتصادية المشتركة وتستعرض القضايا ذات الصلة بهذه المادة.
    A la Asamblea General y a la Junta de Comercio y Desarrollo sobre las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral e insulares. UN الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية بشأن القضايا ذات الصلة والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية.
    El PNUD examinaría cuestiones relacionadas con la rendición de cuentas sobre programas, gestión y finanzas. UN فسوف يقوم البرنامج اﻹنمائي بدراسة القضايا ذات الصلة بالمساءلة البرنامجية واﻹدارية والمالية.
    Se espera que las Partes examinen las cuestiones conexas y formulen las recomendaciones pertinentes a la serie de sesiones de alto nivel de la Reunión. UN ومن المتوقع أن ينظر الأطراف في القضايا ذات الصلة وتقديم ما يرونه مناسبا من توصيات إلى الجزء رفيع المستوى من الاجتماع.
    Los únicos problemas pendientes eran las condiciones de su retiro y la solución satisfactoria de algunas cuestiones conexas. UN والمشاكل الوحيدة التي لا تزال بلا حل هي شروط وأحكام انسحاب تلك القوات والحسم المرضي لبعض القضايا ذات الصلة.
    Además, se celebrarán más de 100 seminarios en el mundo entero en los que se examinará una variedad de cuestiones conexas. UN وستعقد ما يزيد على ١٠٠ حلقة عمل في أرجاء العالم تتناول نطاقا من القضايا ذات الصلة.
    i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; UN ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    i) facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; UN ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات ادارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛
    Varias delegaciones hicieron notar la complejidad de las cuestiones relativas a la atribución. UN 44 - لاحظ عدد من الوفود تعقُّد القضايا ذات الصلة بالإسناد.
    Tanto los hombres como las mujeres, especialmente en Freetown, empiezan a hablar abiertamente sobre cuestiones relativas a la violencia de género. UN وقد أخذ الرجال والنساء على السواء يتحدثون صراحة، خاصة في فريتاون، عن القضايا ذات الصلة بالعنف القائم على نوع الجنس.
    cuestiones relativas al mantenimiento del cumplimiento y la observancia y a la lucha contra el comercio ilícito después de 2010 UN اليوم 2 القضايا ذات الصلة بتدعيم الامتثال والمحافظة على الإنفاذ ومكافحة الاتجار غير المشروع بعد عام 2010
    Los estudios analíticos sobre comercio internacional se centraron en cuestiones de interés directo para las negociaciones comerciales multilaterales. UN وتناولت الدراسات التحليلية للتجارة الدولية القضايا ذات الصلة المباشرة بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Los órganos competentes para entender en casos relacionados con el terrorismo son el Tribunal Especial y la Oficina del Fiscal Especial. UN الهيئات المختصة بالنظر في القضايا ذات الصلة بالإرهاب هي المحكمة الخاصة ومكتب المدعي الخاص.
    Asimismo, en las Reuniones de los Estados Partes en la Convención, que se han venido celebrando periódicamente, se han abordado numerosos temas relacionados con la aplicación de la Convención. UN وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    - En cada distrito debe constituirse un tribunal de prevención de la represión de mujeres y niños que se ocupe de los casos pertinentes; UN تشكل محكمة بإجراءات موجزة ومعنونة المحكمة المعنية بقمع النساء والأطفال في كل عاصمة مقاطعة للبت في القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    casos relativos a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje (LMA) UN القضايا ذات الصلة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم
    Ello ha permitido aumentar la capacidad de los Estados para intercambiar, a partir de definiciones comunes, información sobre distintas cuestiones importantes. UN وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة.
    Esta es también la principal razón por la que dicha Oficina debe informar separadamente a los Departamentos pertinentes sobre los asuntos relacionados con sus mandatos respectivos. UN وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها.
    En junio de 2007 el Tribunal ordenó además al Gobierno que tipificara como delitos las desapariciones forzadas y que hiciera investigaciones e iniciara juicios en las causas correspondientes. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أمرت المحكمة أيضاً الحكومة بتجريم حالات الاختفاء القسري وإجراء تحقيقات في القضايا ذات الصلة والقيام بملاحقات قضائية بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus