A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. | UN | وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف. |
En el presente caso no existen tal cláusula ni tal razón. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد شرط ولا سبب من هذا القبيل. |
Sin embargo, eso no estaba en tela de juicio en este caso. | UN | ولكن ذلك ليس نقطة الخلاف في القضية الراهنة. |
12. Por supuesto, esto no quiere decir que la Corte deba declinar por esta razón el ejercicio de su competencia en el caso actual. | UN | 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة. |
El Estado Parte concluye que en el presente caso no ha habido violación del artículo 26 del Pacto. | UN | وتخلص إلى أنه لم يقع أي انتهاك للمادة 26 من العهد في القضية الراهنة. |
En el presente caso, el Comité considera que, a pesar de que todas estas cuestiones fueron suscitadas por el autor, ni el tribunal de primera instancia ni el Supremo las abordaron adecuadamente. | UN | وترى اللجنة أنه على الرغم من أن صاحب البلاغ أثار في القضية الراهنة كافة المسائل المشار إليها أعلاه لم تعالج المحكمتان الابتدائية والعليا تلك المسائل معالجة ملائمة. |
En el presente caso, se debía haber concedido una prórroga al abogado designado y al abogado elegido del autor. | UN | وكان يجب في القضية الراهنة أن يلبى طلبا المحامي المنتدب والمحامي المختار بتأجيل الدعوى. |
En el presente caso, la participación de estos jueces en el procedimiento preliminar fue tal que les permitió hacerse una opinión antes del proceso en primera instancia y en apelación. | UN | ولقد كانت مشاركـة هؤلاء القضاة في الدعوى الأولى من الأهمية في القضية الراهنة ما سمح لهم بتكوين فكرة عن القضية قبل بدء إجراءات المحاكمة والاستئناف. |
En el presente caso, se modificó el nombre del autor para cumplir las reglas gramaticales del letón, en aplicación del artículo 19 de la Ley del idioma oficial y otras normas pertinentes. | UN | وفي القضية الراهنة تم تغيير اسم صاحب البلاغ لكي يتفق مع قواعد اللغة اللاتفية، تطبيقاً للمادة 19 من قانون اللغة الرسمية وغير ذلك من اللوائح ذات الصلة. |
Los autores consideran, pues, que en el presente caso también han sido violados sus derechos amparados por el artículo 18. | UN | ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة. |
Mantiene asimismo que la jurisprudencia mencionada no puede aplicarse a su situación, puesto que los motivos alegados para restringir la libertad de religión no están en juego en el presente caso. | UN | ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست معنية في القضية الراهنة. |
Por consiguiente, el presente caso está sub judice. | UN | وبالتالي فإن القضية الراهنة لا تزال بدورها أمام القضاء. |
Afirma también que en el presente caso la correspondencia ha quedado prácticamente bloqueada, y que las numerosas comunicaciones antes citadas, todas ellas registradas con el mismo número, hacen imposible preparar observaciones sustantivas. | UN | وتفيد أيضاً بأن عملية المراسلة متوقفة من الناحية العملية في القضية الراهنة وبأنه يستحيل في ظل الملاحظات العديدة المذكورة أعلاه والمسجلة تحت الرقم نفسه إعداد ملاحظات موضوعية. |
En el presente caso, puesto que la pena de muerte definitiva se dictó sin haberse respetado el requisito de una representación efectiva del autor en la apelación, previsto en el artículo 14, debe concluirse que se ha violado el derecho protegido por el artículo 6 del Pacto. | UN | وفي القضية الراهنة فبما أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون مراعاة لمقتضيات التمثيل الفعال في الاستئناف على النحو المحدد في المادة ١٤، يجب استنتاج أن الحق الذي تحميه المادة ٦ من العهد قد انتهك. |
El Comité observa que los hechos en el presente caso habrían podido suscitar cuestiones relacionadas con el artículo 9 del Pacto. | UN | 10-5 وتلاحظ اللجنة أن وقائع القضية الراهنة كان يمكن أن تثير بعض المسائل في إطار المادة 9 من العهد. |
Apruebo el principio invocado, pero me desconcierta su aplicación en este caso. | UN | وأنا أوافق على المبدأ الذي احتج به، ولكنني أشعر بالحيرة فيما يتعلق بتطبيقه على القضية الراهنة. |
En este caso, el Tribunal Supremo estimó que el autor y los demás acusados habían perseguido el mismo objetivo de secuestrar y detener a las hermanas Chiong. | UN | ولقد وجدت المحكمة العليا أن لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه في القضية الراهنة غرض واحد هو اختطاف واحتجاز الأختين شيونغ. |
En primer lugar, sostienen que la cuestión objeto de controversia en los dos casos Länsman era la de si una actuación aislada del Estado Parte representaba o no una negación de los derechos enunciados en el artículo 27, mientras que en el caso actual los autores sostienen que el sistema judicial actual viola esos derechos. | UN | فهم يدعون أولاً أن المسألة موضع البحث في قضيتي لانزمان كانت هي ما إذا كان اتخاذ إجراء منفرد من جانب الدولة الطرف يمثل أو لا يمثل إنكاراً للحقوق التي تقتضيها المادة ٢7 في حين أن ادعاء أصحاب البلاغ في القضية الراهنة هو أن النظام الحالي للعدالة ينتهك هذه الحقوق. |
En el caso presente ese tipo de acción (enjuiciamiento penal) está pendiente. | UN | وقد اتُخذت في القضية الراهنة مثل هذه الإجراءات (ملاحقة جنائية) وهي لا تزال جارية. |
El argumento basado en la inadmisibilidad declarada por el Tribunal Europeo no es aplicable al presente asunto. | UN | والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة. |
Muchas de las cuestiones jurídicas debatidas en la presente causa requieren la orientación de la Corte. | UN | 35 - ويقتضي الكثير من المسائل القانونية التي تنطوي عليها القضية الراهنة توجيها من جانب المحكمة. |
En el caso de que se trata, no hay motivos para creer que el abogado defensor no actuó conforme creyó más conveniente. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته. |