"القضية لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • caso no
        
    • causa no
        
    • caso aún no
        
    • asunto no ha
        
    • cuestión no ha
        
    • caso seguía
        
    • el asunto no
        
    • cuestión no había
        
    • el mismo asunto no
        
    • caso en aquel momento no había
        
    • no analizaron el mérito de la causa
        
    • caso nunca
        
    • El caso
        
    • aún no ha
        
    Afirmó que el examen del caso no dio lugar a ninguna observación y, por lo tanto, también examinó El caso en cuanto al fondo. UN كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر.
    Ahora que la mujer maravilla está en El caso, no me necesitas, ¿no? Open Subtitles الان بما أن المرأة الخارقة تعمل على القضية لم تعودوا بحاجتي؟
    Es solo que tu dedicación a este caso no tenía sentido para mí al principio. Open Subtitles لأنه لمجرد استلامك وتنقيبك في هذه القضية لم يكن منطقياً برأيي منذ البداية
    La fuente reitera que los acusados en la presente causa no utilizaron forma alguna de violencia con fines políticos, como el derrocamiento del Gobierno. UN ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة.
    El 26 de enero de 2006 el Estado Parte reiteró que el caso aún no se había examinado. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2006، جددت الدولة الطرف ذكر أن القضية لم يُنظر فيها بعد.
    El Estado Parte añade que las investigaciones sobre este caso no se han cerrado y siguen adelante. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات في هذه القضية لم تغلق وما زالت مستمرة.
    La prolongada detención en la galería de los condenados a muerte en este caso no tiene precedentes y es una cuestión preocupante. UN إن طــول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألــة تدعــو للقلــق الشديد.
    La duración de la reclusión en la galería de condenados a muerte en el presente caso no tiene precedente y es una cuestión que suscita grave preocupación. UN إن طول فترة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام في هذه القضية لم يسبق له مثيل ومسألة تدعو للقلق الشديد.
    4.7 Se declara que el caso no ha sido sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ٤-٧ وذُكر أن القضية لم تعرض على أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية.
    Yo pagué 270,000 chelines y mi rival pagó 260,000, pero nuestro caso no quedó resuelto. UN وقد دفعت مبلغ ٠٠٠ ٠٧٢ شلن ودفع منافسي ٠٠٠ ٠٦٢ شلن، بيد أن القضية لم تحسم.
    Los presuntamente afectados en el presente caso no hicieron uso de ninguno de los recursos judiciales o administrativos previstos por la legislación interna. UN ولكن أولئك الذين يزعم أنهم قد تضرروا في هذه القضية لم يلجأوا إلى سبل الانتصاف القانونية أو الإدارية المحلية.
    En consecuencia, puede afirmarse que el caso no está fundamentado. UN وعليه، قيل إن القضية لم يقم عليها الدليل.
    Se ha implicado en este caso a tres funcionarios policiales de la policía municipal de Nuevo Laredo, pero aún no han sido sancionados porque la causa no ha concluido todavía. UN وقد وُجّه الاتهام في هذه القضية الى ثلاثة من ضباط الشرطة التابعين لشرطة بلدية نويفو لاريدو، ولكن لم تتم معاقبتهم لأن القضية لم تنتهِ بعد.
    Si bien esta causa no se refería primordialmente a la cuestión de la responsabilidad, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reiteró la postura de que la circunstancia de establecer una organización internacional no liberaba a las partes en el Convenio de Derechos Humanos de las obligaciones contraídas en virtud de él. UN ورغم أن هذه القضية لم تكن تتعلق أساسا بمسألة المسؤولية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت الرأي القائل إن إنشاء منظمة دولية لا يعفي الأطراف في اتفاقية حقوق الإنسان من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجبها.
    Si bien reconocían los esfuerzos hechos hasta el momento por el Estado Parte, los autores destacaban que la decisión aún no se había aplicado plenamente y que este caso aún no se había presentado a las autoridades competentes. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة.
    Si bien reconocían los esfuerzos hechos hasta el momento por el Estado Parte, los autores destacaban que la decisión aún no se había aplicado plenamente y que este caso aún no se había presentado a las autoridades competentes. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة.
    La Sra. Zimmermann y el Sr. Crippa precisan que el asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ويوضح السيد كريبا والسيدة زيمرمان أن القضية لم تُعرض على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    A la luz de los acontecimientos ocurridos durante este año, se puede afirmar que, lamentablemente, la evolución de esta cuestión no ha respondido a las expectativas de la comunidad internacional. UN وفي ضوء اﻷحداث التي جرت خلال السنة الماضية يمكننا أن نؤكد أن التقدم المحرز في هذه القضية لم يف بتطلعات المجتمع الدولي.
    Las nueve personas condenadas apelaron el fallo, y el caso seguía abierto durante el período comprendido en el informe. UN واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El líder del Senado dijo que la posición del Gobierno respecto de la cuestión no había variado y que cualquier decisión sobre la independencia tendría que ser aprobada por la mayoría de la población, muy probablemente en un referéndum. UN وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء.
    Por consiguiente, el Comité considera que el mismo asunto no fue sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN ومن ثم تأكدت اللجنة من أن القضية لم تكن معروضة على إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    En concreto, determinó que la persona ocupada del caso en aquel momento no había " llevado a cabo una investigación judicial " del caso antes de que este se cerrara, y que su conclusión de que la Sra. Amirova no había fallecido de muerte violenta " no se basaba en las pruebas de la causa penal " . UN وقد أثبت على وجه التحديد أن الشخص الذي كان مسؤولاً وقتذاك عن القضية لم " يجر تحقيقاً جنائياً " في هذه القضية قبل إغلاقها، وأن استنتاجه بشأن طبيعة وفاة السيدة أميروفا، التي لم تنتج عن عمل عنف، لم يكن " مبنياً على أدلة القضية الجنائية " .
    6.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 2, párrafo 3 a), y 14, en el sentido de que los recursos interpuestos no fueron efectivos, que las decisiones judiciales no tenían elementos probatorios suficientes, que no analizaron el mérito de la causa, que no se respetó su derecho a la defensa y que no hubo revisión de la decisión por instancia judicial superior. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(أ) من المادة 2، والمادة 14 بأن سبل الانتصاف التي لجأ إليها لم تكن فعالة، وأن الأدلة التي تدعم القرارات القضائية الصادرة لم تكن كافية، وأن حيثيات القضية لم تُدرس، وبأن حقه في الدفاع عن نفسه لم يُحترم، وأن القرار لم يُراجع من جانب محكمة أعلى.
    Este caso nunca debería haber llegado a juicio. Open Subtitles هذه القضية لم يجب ان تأتى للمُحاكمة ابداً.
    Bueno, este caso aún no ha terminado. Open Subtitles حسناً,هذه القضية لم تنتهى بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus