Me refiero en concreto a comunidades rurales, maestros, médicos, enfermeros, agricultores, pescadores y todos los que están en los sectores productivos de nuestros países. | UN | وأشير على وجه التحديد إلى المجتمعات الريفية والمعلمين والأطباء والممرضات والمزارعين وصيادي السمك، وجميع العاملين في القطاعات الإنتاجية في بلداننا. |
Se hace necesario entonces modificar la distribución de la ayuda al desarrollo y centrarla en los sectores productivos de los PMA. | UN | وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Para que los países africanos pudiesen participar positivamente en el comercio internacional, se debía prestar atención particular a reforzar los sectores productivos de los países del continente y a dar acceso a sus productos al mercado. | UN | وبين أنه يجب لتمكين البلدان الأفريقية من الإسهام مساهمة هامة في التجارة الدولية، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان الأفريقية وتوفير إمكانية الوصول إلى الأسواق لمنتجاتها. |
GC.13/Res.6 FUNCIÓN DECISIVA DE LOS sectores productivos para APOYAR EL LOGRO DE LOS OBJETIVOS DE DESARROLLO DEL MILENIO | UN | م ع-13/ق-6 الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Recordando la resolución GC.13/Res.6 relativa a la función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Destacando la función primordial de los sectores productivos en lo que respecta a reducir la pobreza y apoyar el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة، |
El Director General de la OMC asistió al último período de sesiones de la Conferencia General de la ONUDI y subrayó la necesidad de una alianza entre ambas organizaciones a fin de fomentar los sectores productivos en los países en desarrollo. | UN | وقد حضر المدير العام لمنظمة التجارة العالمية الدورة الأخيرة للمؤتمر العام لليونيدو تأكيدا على ضرورة الشراكة بين المنظمتين لتعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية. |
Contribuiría al fomento del sector productivo en los países en desarrollo y, por consiguiente, ofrecería una base firme necesaria del crecimiento en favor de los pobres que pueda acelerar el logro de los objetivos sociales internacionalmente convenidos. | UN | وسيساعد على تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، مما يتيح دعامة مرنة ضرورية للنمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء، ويمكن أن تسرِّع وتيرة تحقيق الأهداف الاجتماعية المتفق عليها دوليا. |
Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
Con ese fin, nos comprometemos a promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo con objeto de que puedan participar eficazmente en un entorno comercial cada vez más abierto y, en consecuencia, beneficiarse plenamente del proceso de globalización. | UN | ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة. |
Nos comprometemos a potenciar los sectores productivos de los países en desarrollo para que puedan participar con mayor eficacia en el proceso de globalización y beneficiarse de él. | UN | ونلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية لتمكينها من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية العولمة والاستفادة منها. |
La principal estrategia de Granda para eliminar la pobreza extrema y el hambre se centra en la ampliación de los sectores productivos de la economía, en particular el sector agrícola. | UN | إن استراتيجية غرينادا الرئيسية للقضاء على الفقر المدقع والجوع تركز على توسيع القطاعات الإنتاجية في الاقتصاد، خاصة القطاع الزراعي. |
63. Deben establecerse medidas en los países de origen y los de destino para retirar IED de las industrias extractivas y llevarla a los sectores productivos de los PMA. | UN | 63- يجب اتخاذ تدابير في البلد الأصلي والبلد المضيف على السواء لتحويل الاستثمار الأجنبي المباشر من الصناعات الاستخراجية إلى القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً. |
Se recomienda en el informe que los gobiernos de los PMA y sus asociados para el desarrollo adopten una serie de medidas para encauzar esos ingentes recursos hacia los sectores productivos de sus respectivas economías. | UN | ويوصي التقرير بمجموعة من تدابير السياسة العامة التي ينبغي أن يتخذها كل من حكومات أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين لتوجيه تلك الموارد الهائلة نحو القطاعات الإنتاجية في اقتصاداتها. |
Recordando la resolución GC.13/Res.6 relativa a la función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | إذ يستذكر القرار م ع -13/ق-6 بشأن الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Destacando la función primordial de los sectores productivos para reducir la pobreza y apoyar el desarrollo sostenible en los aspectos social y económico; | UN | " وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة، |
48. El Presidente recuerda que se ha debatido intensamente el proyecto de resolución titulado " Función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio " . | UN | 48- الرئيس: استذكر أنّ مشروع القرار المُعنون " الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " خضع لمناقشة مكثّفة. |
Función decisiva de los sectores productivos para apoyar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (GC.13/L.2/Add.1; GC.13/SR.8, párrs. 31 y 32) | UN | الدور الحاسم الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (GC.13/L.2/Add.1؛ GC.13/SR.8، الفقرتان 31 و32) |
Dos estudios sobre las proyecciones macroeconómicas y las tendencias de los sectores productivos en América Latina y el Caribe en función de las principales perspectivas de la economía internacional | UN | دراستان عن إسقاطات واتجاهات الاقتصاد الكلي في القطاعات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استناداً إلى السيناريوهات الرئيسية للاقتصاد الدولي |
Por lo tanto, se debe centrar la atención en el papel de los sectores productivos en la creación de las condiciones necesarias para el logro sostenible de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | لذلك ينبغي تركيز الاهتمام على دور القطاعات الإنتاجية في تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام. |
Destacando el papel fundamental que desempeñan los sectores productivos en la reducción de la pobreza y el apoyo al desarrollo sostenible y, por consiguiente, en el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي تقوم به القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة، ومن ثَمّ في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، |
50. Se han iniciado acciones a fin de obtener la financiación necesaria para la rápida ejecución de todas las actividades del sector productivo en el marco del programa posterior a la crisis. | UN | 50- وشرع في إجراءات ترمي إلى إيجاد التمويل اللازم للإسراع في تنفيذ جميع أنشطة القطاعات الإنتاجية في إطار برنامج ما بعد الأزمة. |