"القطاعات الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sectores clave
        
    • los principales sectores
        
    • los sectores principales
        
    • sectores fundamentales
        
    • sectores esenciales
        
    • sectores importantes
        
    • los sectores más importantes
        
    • sectores claves
        
    • los principales segmentos
        
    • los sectores básicos
        
    • sectores críticos
        
    Durante el último año y medio hemos emprendido reformas intensas y amplias en sectores clave de la sociedad. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    Han surgido nuevas cuestiones y ha evolucionado la relación entre sectores clave de la sociedad. UN ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    Persisten, sin embargo, lagunas de financiación en todos los principales sectores, pese a las enérgicas recomendaciones que hice a la comunidad de donantes. UN بيد أنه لا تزال توجد ثغرات تمويلية في جميع القطاعات الرئيسية بالرغم من التوصيات القوية التي أصدرتها إلى جماعة المانحين.
    los principales sectores afectados son los frutos y legumbres enlatados, las bebidas y el tabaco. UN أما القطاعات الرئيسية المتأثرة بذلك فهي الفواكه والخضروات المعلّبة والمشروبات والتبغ.
    No obstante, persiste una financiación deficitaria en todos los sectores principales. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات تمويل هامة في جميع القطاعات الرئيسية.
    Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    También deberían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN وينبغي لها أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة خاصة في القطاعات الرئيسية.
    Con el establecimiento de una Oficina de la Mujer en el Ministerio de Cultura y de dependencias de la mujer en otros sectores clave, el Gobierno ha demostrado su consagración a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    También podrían velar por que las empresas no mantengan unos precios artificialmente altos, especialmente en los sectores clave. UN ويمكن لها أيضا أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة، خاصة في القطاعات الرئيسية.
    iii) tratar de determinar los sectores clave y las opciones tecnológicas que éstos ofrezcan; UN ' ٣ ' محاولة تحديد القطاعات الرئيسية والخيارات التكنولوجية فيها؛
    Esa actitud negativa es típica de algunos sectores clave de ciertas administraciones gubernamentales en la Unión Europea y los Estados Unidos que utilizan causas morales justas para hacer progresar sus propios intereses. UN وقال إن ذلك الموقف السلبي هو أمر درجت عليه بعض القطاعات الرئيسية للحكومات في الاتحاد اﻷوروبي وفي الولايات المتحدة والتي تستخدم قضايا أخلاقية عادلة لخدمة مصالحها الخاصة.
    El resto limitaron su comunicación a describir los escenarios de cambio climático utilizados y sus efectos en los sectores clave. UN وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية.
    El turismo sigue siendo uno de los principales sectores de la economía del Territorio y una de las principales fuentes de divisas. UN واو - السياحة ٤٩ - لا تزال السياحة تشكل أحد القطاعات الرئيسية في اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا للعملة اﻷجنبية.
    los principales sectores afectados son los frutos y legumbres enlatados, las bebidas y el tabaco. UN أما القطاعات الرئيسية المتأثرة بذلك فهي الفواكه والخضراوات المعلّبة والمشروبات والتبغ.
    los principales sectores considerados fueron la agricultura, los recursos hídricos, las zonas costeras, la silvicultura y la energía. UN وكانت القطاعات الرئيسية التي عولجت هي الزراعة والموارد المائية والمناطق الساحلية والغابات والطاقة.
    El material se centra en los principales sectores vulnerables, como la agricultura, las zonas costeras, el agua y la salud. UN وتركز الدورة المتكاملة على القطاعات الرئيسية الأشد تأثراً والتي تشمل الزراعة والمناطق الساحلية والمياه والصحة.
    :: Ausencia de mecanismos de control efectivos y de indicadores para medir los progresos en los sectores principales. UN :: الافتقار إلى آلية للرصد الفعال ووضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز في القطاعات الرئيسية.
    En 2005, la fuerza total de trabajo en todos los sectores principales creció en 2,71 millones. UN وبحلول عام 2005، ازدادت القوة العاملة في جميع القطاعات الرئيسية إلى 2.71 مليون شخص.
    Algunos analistas afirmaron que había un palpable descenso de las actividades empresariales en los sectores fundamentales. UN وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية.
    Con este fin se han adoptado programas específicos para el empoderamiento de la mujer en los sectores esenciales de la economía. UN ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد.
    30. El Banco de Desarrollo del Caribe informó que, a diferencia de otros sectores importantes, la agricultura había vuelto a rendir buenos resultados en 1992. UN ٣٠ - أفاد مصرف التنمية الكاريبي أن قطاع الزراعة كرر أداءه الجيد الذي سجله سنة ١٩٩٢ على عكس القطاعات الرئيسية اﻷخرى.
    En 1975, el Gobierno puso en marcha el Programa de Desarrollo Rural Acelerado para dotar de infraestructura básica social y para el desarrollo a los sectores más importantes de la economía rural. UN وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج السريع للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي.
    Un grupo de trabajo multisectorial, coordinado a través del Ministerio de Transformación Social e integrado por representantes de los sectores claves, se responsabilizó de preparar el informe sobre los ODM. UN وكان مسؤولا عن إعداد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية فريق عامل متعدد القطاعات، جرى تنسيقه من خلال وزارة التحول الاجتماعي، وتضمّن أطرافا أساسية من القطاعات الرئيسية.
    Estos fondos excedentes se combinan en una de tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. UN وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد ثلاثة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في القطاعات الرئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة.
    El resultado de ese proceso ha sido el establecimiento de cuatro grupos de trabajo sectoriales principales que se ocupan de la infraestructura, el sector productivo, el sector social y el desarrollo institucional, es decir, los sectores básicos del Plan de Desarrollo de Palestina. En la actualidad, los cuatro grupos tienen 14 subgrupos. UN وتمخضت هذه العملية عن إنشاء أربع أفرقة عاملة قطاعية رئيسية، وهي أفرقة مكرسة للهياكل اﻷساسية والقطاع اﻹنتاجي والقطاع الاجتماعي وبناء المؤسسات، مما يقابل القطاعات الرئيسية بالخطة اﻹنمائية الفلسطينية وتوجد حاليا أربعة عشر فريقا فرعيا تابعة لهذه اﻷفرقة اﻷربعة، عند وضع هذا التقرير.
    Esto tiene ciertas consecuencias para el proceso de liberalización: en efecto, antes de abrir plenamente sectores críticos a la competencia de los mercados mundiales, los gobiernos de los países en desarrollo necesitan disponer de tiempo para fortalecer el sector nacional de los productos básicos. UN ويترك ذلك آثارا على عملية التحرير: فقبل أن يتم فتح باب القطاعات الرئيسية بالكامل على منافسة الأسواق العالمية، لا بد أن يتاح لحكومات البلدان النامية الوقت لتعزيز قطاعات سلعها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus