"القطاعات اﻻنتاجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores productivos
        
    • los sectores de producción
        
    Además, deben abordarse los problemas que dificultan la capacidad de oferta de los sectores productivos y ponerse en práctica posibles soluciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة.
    La erradicación de la pobreza exige el aumento del ahorro interno, la inversión en los sectores productivos, la diversificación económica y la creación de un entorno internacional favorable. UN ومضى قائلا إن القضاء على الفقر يتطلب زيادة المدخرات المحلية والاستثمار في القطاعات اﻹنتاجية وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية وخلق بيئة دولية مؤاتية.
    Se ha dado prioridad al desarrollo de los sectores productivos, como la agricultura, la ganadería y la pesca, el procesamiento y la manufacturación y la minería. UN وأوليت اﻷولوية لتنمية القطاعات اﻹنتاجية التي من قبيل الزراعة، وتربية الماشية وصيد اﻷسماك، والصناعات التجهيزية والتحويلية، والتعدين.
    12. Impulsar la reconstrucción, rehabilitación y modernización de la infraestructura regional, especialmente en materia de transporte, telecomunicaciones y energía, para incrementar la eficiencia y competitividad de los sectores productivos, tanto a nivel nacional y regional como internacional. UN ١٢ - تشجيع تعمير وتأهيل وتحديث البنية اﻷساسية اﻹقليمية، خاصة فيما يتعلق بالنقل والاتصالات والطاقة، من أجل زيادة كفاءة القطاعات اﻹنتاجية وقدرتها على التنافس، سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي.
    Para la mayoría de los PMA la actividad de los sectores productivos (es decir, la agricultura, la industria y la infraestructura) no ha sido alentadora. UN إن أداء القطاعات اﻹنتاجية )الزراعة والصناعة والهياكل اﻷساسية( لم يكن مشجعا في حالة معظم أقل البلدان نموا.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron con el objetivo de erradicar la pobreza, expandir los sectores productivos, crear empleo y un entorno favorable y capacitador para la recuperación y el crecimiento económicos en el mundo mediante acciones nacionales e internacionales decisivas. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن، ألزم رؤساء دولنا وحكوماتنا أنفسهم بهدف القضاء على الفقر وتوسيــع القطاعات اﻹنتاجية وخلق فرص العمل وخلق بيئــة مواتية تمكن من الانتعاش والنمو الاقتصاديين في العالم مــن خــلال إجراءات حاسمة على الصعيدين الدولي والوطني.
    32. Ejecución y medidas para apoyar los sectores productivos y formal y de las pequeñas y medianas empresas, incluidas medidas para mejorar sus vínculos con la comunidad científica y tecnológica y aplicar los resultados de la investigación y el desarrollo a la satisfacción de las necesidades básicas. UN ٢٣- اتخاذ تدابير لدعم القطاعات اﻹنتاجية غير الرسمية والصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تدابير لتحسين صلاتها بالمجتمع العلمي والتكنولوجي وتطبيق البحث والتطوير لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    El Gobierno ha indicado que dará prioridad a la reconstrucción de la economía, la infraestructura y las instituciones de Liberia, devastadas por la guerra, y que en breve se desplegarían esfuerzos para reactivar los sectores productivos de la economía. UN ٣ - وأشارت الحكومة إلى أنها ستعطي أولوية ﻹعادة بناء اقتصاد ليبريا وهياكلها اﻷساسية ومؤسساتها التي مزقتها الحروب، وأنه سيشرع في الحال في إحياء القطاعات اﻹنتاجية من الاقتصاد.
    Las mujeres constituyen la mayoría de la población en la mayor parte de los países, y de la integración de la mujer en los sectores productivos de las economías nacionales depende el desarrollo de África. UN ٨٢ - وأشار إلى أن المرأة تشكل غالبية السكان في معظم البلدان. وتعتمد التنمية اﻷفريقية على إدماجها في القطاعات اﻹنتاجية للاقتصادات الوطنية.
    38. En primer lugar, una movilidad relativamente elevada de los profesionales, sobre todo a nivel de las estructuras económicas y técnicas de la administración central, ha hecho que la participación de contraparte nacional en algunos proyectos de los sectores productivos haya sido precaria y ha amortiguado un poco los efectos de esos proyectos en materia de fortalecimiento de la capacidad nacional. UN ٣٨ - أولا كان من شأن الزيادة النسبية في حركة الكوادر، وبخاصة على مستوى الهياكل الاقتصادية والتقنية لﻹدارة المركزية، أن أضعفت النظير الوطني في بعض مشاريع القطاعات اﻹنتاجية وأضعفت إلى حد ما أثر هذه المشاريع فيما يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية.
    51. El Gobierno del Líbano se refirió en su respuesta a los esfuerzos realizados para facilitar el retorno de las personas desplazadas, y puso de relieve los objetivos del Ministerio de Personas Desplazadas en cuanto a su reintegración mediante la rehabilitación de las zonas de retorno, la rehabilitación de la infraestructura, la vivienda y los servicios públicos, así como de los sectores productivos y económicos, y el logro de la reconciliación. UN ١٥- وأشارت حكومة لبنان في ردها إلى الجهود المبذولة لتيسير عودة النازحين، وشددت على أن أهداف الوزارة المعنية بالنازحين هي إعادة إدماجهم عن طريق إعادة تأهيل مناطق العودة، وإصلاح الهياكل اﻷساسية، ومرافق اﻹسكان والمرافق العامة، فضلاً عن القطاعات اﻹنتاجية والاقتصادية، وتحقيق المصالحة.
    Dicho país puso a disposición de la secretaría de la OEA recursos que habrán de utilizarse a) en apoyo de los sectores productivos de los países menos adelantados de la región que tienen acuerdos de cooperación técnica con México; y b) en apoyo del sector productivo de México, en particular las industrias de pequeña y mediana escala, mediante capacitación externa y consultoría técnica. UN والموارد التي وضعتها المكسيك تحت تصرف أمانة منظمة الدول اﻷمريكية تستعمل ﻷغراض )أ( دعم القطاعات اﻹنتاجية في البلدان اﻷقل تقدما في المنطقة بالتعاون التقني المكسيكي؛ و )ب( دعم القطاع اﻹنتاجي المكسيكي، ولا سيما الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم، عن طريق التدريب الخارجي والاستشارات التقنية.
    Además de analizar la situación socioeconómica de los países menos adelantados, sus gestiones en materia de reforma de políticas y las tendencias en las esferas del comercio y el apoyo externo en relación con dichos países, el informe de 1993-1994 examinó las cuestiones especiales de la educación y la atención de la salud en los países menos adelantados, mientras que el informe de 1995 examinó la evolución de los sectores productivos. UN وباﻹضافة إلى تحليل اﻷداء الاجتماعي الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا، والجهود التي تبذلها ﻹصلاح سياساتها، والاتجاهــات فــي مجالــي التجارة والدعم الخارجي لهذه البلدان، استعرض تقرير ١٩٩٣-١٩٩٤ القضايا الخاصة المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية في أقل البلدان نموا، بينما استعرض تقرير عام ١٩٩٥ اﻷداء في القطاعات اﻹنتاجية.
    55. A fin de lograr los principales objetivos del Nuevo Programa y especialmente la meta de una tasa de crecimiento del 6% será necesario abrir los sectores productivos y financieros de África al resto del mundo y acelerar la campaña para atraer una mayor corriente de inversiones extranjeras directas con miras a obtener el acceso a los mercados externos e integrar las incipientes economías africanas más estrechamente en la economía mundial. UN ٥٥ - وبغيـــة تحقيق اﻷهــــداف الرئيسيــة للبرنامج الجديد، لا سيما تحقيق معدل النمو المستهدف وقدره ٦ في المائة، لا بد أن تفتح القطاعات اﻹنتاجية والمالية اﻷفريقية على العالم وأن تتحرك صوب اجتذاب قدر أكبر من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر سعيا إلى كسب سبيل للوصول إلى اﻷسواق الخارجية، ودمج الاقتصادات اﻷفريقية الناشئة بروابط أوثق مع الاقتصاد العالمي.
    En el primer trimestre, la superficie con permisos de construcción había disminuido el 47% y los suministros de cemento el 25%, en comparación con el mismo período de un año antes; un aspecto importante fueron las sucesivas y marcadas disminuciones de los tipos de interés, que a corto plazo (de seis a nueve meses) deberían tener un efecto de estímulo de la economía, particularmente de los sectores productivos. UN ففي الربع اﻷول نقصت المساحة التي تغطيها تصاريح البناء بنسبة ٧٤ في المائة والكميات الموردة من الاسمنت بنسبة ٥٢ في المائة، وذلك مقارنة بنفس الفترة من العام السابق. وكان أحد التطورات الهامة هو التخفيضات الهامة المتعاقبة في أسعار الفائدة، والتي ينتظر أن يكون لها في اﻷمد القصير )٦ شهور إلى ٩ شهور( تأثير على حفز النشاط الاقتصادي، وخاصة القطاعات اﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus