"القطاعين الحكومي والخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores público y privado
        
    • el gobierno y el sector privado
        
    • sector privado y las relaciones
        
    • el sector público y el sector privado
        
    • gobierno y del sector privado
        
    • los sectores gubernamental y privado
        
    • y del sector privado y
        
    • los sectores estatal y privado
        
    • los gobiernos y el sector privado
        
    • el sector público como en el privado
        
    • sectores tanto gubernamentales como privados
        
    Sus miembros pertenecen a los sectores público y privado, como las mujeres empresarias, e incluye a representantes del mundo académico. UN ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات.
    Lo ideal sería que en esas misiones participaran varios países y agentes de los sectores público y privado. UN وفي الوضع الأمثل، ينبغي أن يشترك في هذه البعثات النموذجية أكثر من بلد واحد وجهات فاعلة من القطاعين الحكومي والخاص.
    Su impacto económico cambia radicalmente la relación entre el gobierno y el sector privado. UN فأثرهما الاقتصادي يغير تغييراً جذرياً العلاقة بين القطاعين الحكومي والخاص.
    Reunión de Expertos en las funciones del gobierno y del sector privado y las relaciones entre ellos para el fomento de las PYMES UN اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    La legislación de Qatar contiene también una serie de medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad. La Ley núm. 2 (2004) les garantiza el derecho a medios de transporte, equipo de aprendizaje y movilidad y empleo en el sector público y el sector privado. UN 65 - ومضى قائلا إن المشرِّع القطري حَرِصَ على تناول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في العديد من التشريعات المحلية، كما أفرد قانونا خاصا بهم هو القانون رقم (2) لسنة 2004 بشأن ذوي الاحتياجات الخاصة الذي كفل تمتع هؤلاء بالحق في الحصول على الأدوات والأجهزة ووسائل النقل والمعدات التي تساعدهم على التعلم والتأهيل والحركة والتنقل وحقهم في العمل الذي يتناسب مع قدراتهم ومؤهلاتهم في القطاعين الحكومي والخاص.
    Después de la encuesta, y como parte de un estudio comparativo de la paridad entre los géneros en los niveles superiores, se analizaron los formularios de antecedentes personales de las mujeres en puestos de la categoría D-2 y se compararon con los de mujeres que ocupaban puestos directivos en los sectores gubernamental y privado para determinar las características comunes que contribuían a la promoción de la mujer. UN وفي أعقاب هذه الدراسة الاستقصائية، وفي إطار دراسة مقارنة لتكافؤ تمثيل الجنسين في الرتب العليا، حُللت السير الذاتية لموظفات برتبة مد-2 وقورنت بالسير الذاتية للقيادات النسائية في القطاعين الحكومي والخاص من أجل تحديد السمات المشتركة التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    Sus miembros son mujeres de los sectores público y privado, incluidas las instituciones académicas. UN ويُختار الأعضاء من النساء في القطاعين الحكومي والخاص بما في ذلك الأوساط الأكاديمية.
    La experiencia en los sectores público y privado demuestra claramente que los costos iniciales de ajuste y utilización de algunos de los programas que se pueden adquirir directamente en el mercado son mucho mayores de lo previsto, incluso en régimen de sistemas compartidos. UN والتجارب في القطاعين الحكومي والخاص تدل بصورة قاطعة على أن تكاليف البدء اللازمة لمواءمة واستخدام بعض مجموعات البرامجيات التجارية الجاهزة أكبر بكثير مما هو متوقع حتى وإن تم ذلك في إطار نظام مشترك يضم عدة نظم.
    564. Algunos Estados han organizado seminarios de concienciación sobre cuestiones de género destinadas al personal de los medios de difusión de los sectores público y privado. UN 564 - وعقدت بعض الدول حلقات عمل للتوعية بقضايا الجنسين لموظفي وسائط الإعلام في القطاعين الحكومي والخاص.
    El Estado parte debería seguir promoviendo la participación y la representación de la mujer en los sectores público y privado y aplicar con tal fin medidas positivas de conformidad con el artículo 6 de la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تعزِّزَ مشاركة المرأة وتمثيلها في القطاعين الحكومي والخاص وأن تقوِم في سبيل ذلك بتنفيذ تدابيرَ إيجابية وفقاً للمادة 6 من قانون تكافؤ الفرص للرجال والنساء.
    :: La necesidad de volver a poner de relieve que las políticas gubernamentales nacionales y locales, así como otras opciones de gestión política, deben considerar e incluir medidas dirigidas a las mujeres en todas las iniciativas administrativas que se lleven a cabo en los sectores público y privado. UN :: الحاجة إلى إعادة التأكيد على أن السياسات الحكومية المعمول بها على الصُعد الوطنية والمحلية وغير ذلك من خيارات الإدارة السياسية ينبغي أن تراعي وتشمل تدابير تُستخدم بالنسبة للمرأة في كل مسعى إداري ضمن نطاق القطاعين الحكومي والخاص على السواء.
    Esto podía facilitar la presentación de problemas relacionados con las PYMES en el diálogo entre el gobierno y el sector privado. UN وقد ييسر هذا عرض المسائل المتصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص.
    Se alcanzó un amplio consenso acerca de la necesidad de una interacción entre el gobierno y el sector privado para promover el desarrollo de la empresa, y de que el gobierno y el sector privado trabajen en asociación. UN وكان ثمة توافق عام في الرأي بشأن ضرورة أن يعمل التفاعل بين القطاعين الحكومي والخاص على تعزيز تنمية المشاريع، وبشأن ضرورة أن تعمل الحكومة في شراكة مع القطاع الخاص.
    a) Canales del diálogo entre el gobierno y el sector privado UN )أ( قنوات الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص
    En particular, la Parte A describe los resultados de la Reunión de Expertos en las funciones del gobierno y del sector privado y las relaciones entre ellos para el fomento de las PYMES. UN وعلى وجه الخصوص، يتضمن الجزء ألف شرحاً للنتيجة التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El modelo actual, basado en los sectores estatal y privado, irá evolucionando a medida que se profundicen las reformas económicas. UN والنموذج الراهن القائم على القطاعين الحكومي والخاص لا ينفك يتطور مع تعمق الإصلاحات الاقتصادية.
    El PNUD puede aprovechar 40 años de su propia experiencia en más de 130 países y la de sus asociados en las Naciones Unidas, los gobiernos y el sector privado y la sociedad civil. UN 14 - يمكن للبرنامج الإنمائي أن يستند إلى 40 سنة من تجربته الخاصة في أكثر من 130 بلدا وتجربة شركائه من داخل الأمم المتحدة، وفي القطاعين الحكومي والخاص والمجتمع المدني.
    Lograr una representación equilibrada de ambos sexos en los programas de población y desarrollo, en especial en los niveles de gestión y normativos, tanto en el sector público como en el privado. UN وتحقيق التمثيل المتوازن للجنسين معا في البرامج السكانية واﻹنمائية، لا سيما على صعيدي اﻹدارة وإقرار السياسات، في كلا القطاعين الحكومي والخاص.
    Además, alienta las consultas y la cooperación entre las diversas organizaciones no gubernamentales de distintos países y los intercambios entre intelectuales de los sectores tanto gubernamentales como privados. UN هذا، فضلا عن أنها تشجع المشاورات والتعاون فيما بين شتى المنظمات غير الحكومية لمختلف البلدان، وكذلك التبادلات بين المفكرين في كل من القطاعين الحكومي والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus