"القطاعين الغربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores occidental
        
    • los distritos oeste
        
    • zonas occidental
        
    • sector occidental
        
    • los sectores central
        
    Inicialmente, la Comisión pensó que podría ser conveniente demarcar la frontera comenzando por los sectores occidental y central. UN وكانت اللجنة ترى في البداية أن من المناسب البدء بترسيم الحدود في القطاعين الغربي والأوسط.
    Esto significa que la labor necesaria en el terreno debería continuar en los sectores occidental y central, y comenzar en el sector oriental. UN وهذا يعني أن العمل الميداني اللازم ينبغي أن يستمر في القطاعين الغربي والأوسط، وأن يبدأ في القطاع الشرقي.
    Si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. UN وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي.
    Entretanto, aumentaron las acusaciones de ambas partes de robo de ganado en los sectores occidental y central. UN وفي هذه الأثناء، حدثت زيادة الادعاءات من الجانبين بسرقة المواشي في القطاعين الغربي والأوسط.
    Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. UN يتفق الممثلون المفوضون لجميع اﻷطراف الثلاثة المتصارعة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو .
    Las patrullas de la MINUEE ven limitada su libertad de circulación dentro de la Zona Temporal de Seguridad, en particular en los sectores occidental y central. UN وتُفرض على دوريات البعثة قيود تكبل حرية حركتها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، بخاصة في القطاعين الغربي والأوسط.
    La MINUEE también llevó a cabo actividades de información sobre el peligro de las minas dirigidas a 9.000 residentes locales de los sectores occidental y central. UN ونفذت البعثة أيضا برامج توعية بخطر الألغام لزهاء 000 9 شخص من السكان المحليين في القطاعين الغربي والأوسط.
    El 21 de diciembre de 1994, la carretera Zagreb-Belgrado se abrió en los sectores occidental y oriental. UN وافتتح الطريق الرئيسي بين زغرب وبلغراد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في القطاعين الغربي والشرقي.
    Hace varios meses, un contingente de hasta 150 milicianos, en grupos de 20 a 30, estaba realizando operaciones en los sectores occidental y central. UN فمنذ بضعة أشهر كان هناك ما يصل عدده إلى 150 من أفراد الميليشيات يمارسون نشاطهم في مجموعات يتراوح عدد أفرادها بين 20 و 30 فردا في القطاعين الغربي والأوسط.
    Sin embargo, al empezar la estación seca aumentaron considerablemente las incursiones de las milicias proindonesias procedentes de Timor Occidental, que habían logrado infiltrarse en los sectores occidental y central. UN بيد أن بدء موسم الجفاف جلب معه زيادة كبيرة في الغارات التي تشنها الميليشيات الموالية لإندونيسيا الآتية من تيمور الغربية، التي نجحت في التسلل إلى القطاعين الغربي والأوسط.
    Si bien las restricciones se han reducido en los últimos meses en los sectores occidental y oriental, lamentablemente se observa poca mejora en el sector central, donde la MINUEE realiza operaciones con un mínimo de cooperación de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. UN وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية.
    En los sectores occidental y oriental, la MINUEE puede visitar los puestos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea y reunirse con sus comandantes siempre y cuando lo solicite con antelación. UN وبإمكان البعثة في القطاعين الغربي والشرقي أن تزور مواقع قوات الدفاع الإريترية وأن تلتقي بقادتها إذا قدّمت إشعارا مسبقا بذلك.
    Eritrea está dispuesta a continuar sólo contando con un nivel suficiente de acciones simultáneas en los sectores occidental y central; considera que las meras garantías verbales no bastan. UN وليست إريتريا مستعدة لمباشرة العمل في هذا القطاع إلا حينما يكون هناك درجة مناسبة من العمل الموازي في القطاعين الغربي والأوسـط؛ وتعتبر أن الضمانات الشفوية لوحدهـا غير كافية.
    A partir del 27 de marzo de 1993, las fuerzas armadas de Armenia iniciaron una agresión en gran escala en los sectores occidental y sudoccidental de las fronteras de la República Azerbaiyana. UN فابتداء من ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، تشن القوات المسلحة اﻷرمينية هجوما كبيرا على القطاعين الغربي والجنوبي الغربي من حدود دولة جمهورية أذربيجان.
    La policía local estará obligada a prestar asistencia cuando así lo requiera la UNPROFOR para garantizar el tránsito libre y en condiciones de seguridad a través de los sectores occidental y/o oriental de las ZPNU; UN وتكون الشرطة المحلية ملزمة بتقديم المساعدة متى طلبتها القوة بغية ضمان حركة المرور الحر والمأمون عبر القطاعين الغربي و/أو الشرقي من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En esta inteligencia, la Comisión decidió enviar una misión de investigación a Zagreb a principios de octubre y a los sectores occidental y oriental durante la semana del 17 de octubre. UN وعلى اساس هذا التفاهم، قررت اللجنة ارسال بعثة تحقيق الى زغرب في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، والى القطاعين الغربي والشرقي أثناء اسبوع ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Como complemento de las iniciativas humanitarias relativas a las minas, las unidades militares de desminado de Eslovaquia y Bangladesh pertenecientes a la MINUEE siguieron examinando las rutas de acceso y limpiando las principales zonas operacionales de los sectores occidental y Central. UN 18 - وإكمالا للجهود المبذولة في الأعمال المتعلقة بالألغام للأغراض الإنسانية، واصلت الوحدتان العسكريتان السلوفاكية والبنغلاديشية لإزالة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فحص المسارات وتطهير مواقع العمليات الرئيسية في القطاعين الغربي والأوسط.
    Habida cuenta del despliegue inminente del personal de los contratistas al sector oriental y de las actividades de demarcación que deben proseguir según el actual programa de actividades en los sectores occidental y central, la Comisión ha recordado a las partes que son enteramente responsables, en las zonas bajo su jurisdicción, de velar por la seguridad de todo el personal encargado de la demarcación. UN وفي ضوء النشر الوشيك لعمال المقاولين في القطاع الشرقي وأنشطة الترسيم المستمرة الواردة في الجدول الزمني الحالي في القطاعين الغربي والأوسط، ذكَّرت اللجنة الطرفين بمسؤوليتهما الكاملة والحصرية، ضمن المناطق الخاضعة لسيطرتهما، عن كفالة سلامة جميع العاملين في ترسيم الحدود.
    Los representantes autorizados de las tres partes en conflicto, en presencia del representante de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, convienen en establecer una zona de separación en los distritos oeste y sur de Sarajevo. UN يتفق الممثلون المفوضون لجميــع اﻷطراف المتنازعة الثلاثة ، بحضور ممثل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، على تحديد منطقة فصل في القطاعين الغربي والجنوبي من سراييفو .
    A fines de 2003, el componente militar se reducirá a 1.750 efectivos, con la clausura de la sede táctica del Sector Oeste y la adopción de otra estructura, con dos batallones de infantería responsables de las zonas occidental y oriental del país respectivamente. UN وفي نهاية عام 2003، سيخفض العنصر العسكري إلى 750 1 فردا، بإغلاق المقر التكتيكي للقطاع الغربي، وسيجري الانتقال إلى هيكل مؤلف من كتيبتين للمشاة يتولى مسؤولية القطاعين الغربي والشرقي من البلد تباعا.
    En el período de que se informa se han impuesto otras restricciones graves a los movimientos de las patrullas de la MINUEE en el sector occidental y el sector central, particularmente en las zonas en que la MINUEE observó la realización de actividades militares y el despliegue de efectivos y milicianos de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. UN وقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير فرض المزيد من القيود الصارمة على حركة دوريات البعثة في القطاعين الغربي والأوسط، لا سيما في المناطق التي لاحظت فيها البعثة أنشطة عسكرية جارية ونشر لقوات الدفاع الإريترية والميليشيات.
    El enclave de Oecussi conservaría un grupo de batallón y los sectores central y oriental se reducirían a sólo un batallón móvil. UN وسيحتفظ ديب أويكوسي بمجموعة مؤلفة من كتيبة واحدة، كما سيتم تخفيض عدد الكتائب في القطاعين الغربي والشرقي إلى كتيبة متنقلة واحدة في كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus