"القطاعين اﻻجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores social
        
    • los sectores sociales
        
    • sector social
        
    • los ámbitos social
        
    No obstante, con algunas importantes excepciones, la participación de los sectores sociales y económicos ha sido insuficiente fuera del sector de salud, lo que sigue siendo un importante obstáculo para la adopción de medidas a nivel nacional. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت المشاركة غير كافية من جانب القطاعين الاجتماعي والاقتصادي خارج نطاق القطاع الصحي، مع وجود بعض الاستثناءات المهمة، ولا يزال هذا يمثل تحديا رئيسيا يجابه الاستجابات الوطنية.
    Cada vez son más los sectores sociales y económicos estadounidenses que exigen el levantamiento del bloqueo, que no sólo afecta al pueblo cubano, sino a intereses de los sectores económicos norteamericanos y al propio pueblo de ese país. UN وتتزايد مناداة القطاعين الاجتماعي والاقتصادي برفع الحظر الذي لا يؤثر على سكان كوبا فحسب، بل وعلى مصالح قطاعات الأعمال والسكان في الولايات المتحدة.
    Aunque en general se les considera de carácter ambiental, los complejos retos que plantea el cambio climático también afectan a los sectores sociales y económicos, y exigen una solución multidisciplinaria que aborde todos los niveles de las actividades de desarrollo. UN رغم أن التحديات المعقدة التي يفرضها تغير المناخ تعتبر بيئية في طابعها، فإنها تؤثر أيضا على القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، وتستلزم حلا متعدد التخصصات موجه إلى كل مستويات الأنشطة الإنمائية.
    La Comisión seguirá interactuando con el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, órgano mundial clave para asegurar la coherencia en esferas temáticas comunes entre entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas que realizan actividades en los sectores sociales y económicos. UN وستواصل اللجنة العمل مع اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها هيئة عالمية رئيسية لكفالة الاتساق في المجالات المواضيعية المشتركة بين الهيئات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة العاملة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.
    Para las Bahamas, la migración irregular o ilegal ha generado desafíos considerables en el sector social y educativo, así como problemas graves en materia de seguridad nacional. UN فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة.
    Como resultado de las consultas se espera lograr una mayor coordinación y colaboración entre los programas en las principales esferas de actividad de interés común de la Secretaría de las Naciones Unidas en los ámbitos social y económico. UN ومن المتوقع أن تفضي تلك المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة التعاون في العمل بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الكبرى التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus