"القطاع الخاص أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sector privado o
        
    • del sector privado o
        
    • privada o
        
    • privados o
        
    • privadas o
        
    • sector privado como
        
    • o privados
        
    • sector privado y
        
    • privadas u
        
    • privados y
        
    • sectores privado o
        
    • sectores privado y
        
    • sector privado o de
        
    • el sector privado ni
        
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    Establecer un procedimiento independiente para certificar las funciones de interoperabilidad para los sistemas elaborados por el sector privado o socios del Estado. UN تنفيذ عملية مستقلة للتصديق على وظائف قابلية التبادل من أجل النظم الموضوعة من جانب القطاع الخاص أو شركاء الدولة.
    La coparticipación se realiza generalmente entre entidades del sector privado o institutos de investigación y puede incluir también operaciones conjuntas entre los sectores público y privado. UN وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    :: Experiencia anterior como miembro de un comité de auditoría de una empresa privada o un órgano del sector público UN :: العضوية السابقة في لجنة مراجعة حسابات مع شركة تعمل في القطاع الخاص أو هيئة قطاع عام.
    En lo que respecta a las becas, las subvenciones o donaciones otorgadas especialmente a las niñas o mujeres, casi son inexistentes, sin perjuicio de algunos casos aislados de estudios especiales financiados por organismos privados o profesiones liberales. UN أما بالنسبة للمنح الدراسية والدعم أو الهبات المقدمة خاصة للفتيات والنساء، فإنها لا تكاد توجد باستثناء بعض الحالات المنعزلة من الدراسات الخاصة الممولة من هيئات القطاع الخاص أو من مصادر سخية.
    Este fondo especial podrá financiarse mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas, y contará con el apoyo de la División de Tratados de Derechos Humanos. UN ويجوز تمويل الصندوق الخاص عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام، وسيحصل على دعم من فرع المعاهدات.
    Esta obligación se extiende a todos los empleadores, tanto del sector privado como público. UN وهذا الالتزام يشمل جميع أرباب العمل، سواء في القطاع الخاص أو العام.
    Tal vez el sector privado o un organismo internacional con competencias en la materia desee iniciar tal sistema de información y patrocinarlo. UN ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا.
    En el mismo año, el 26% de las mujeres ocupaban altos cargos en el sector privado o el sector público. UN وأثناء السنة نفسها، شغلت 26 في المائة منهن مناصب رفيعة المستوى في القطاع الخاص أو العام.
    La diferencia salarial entre los géneros era en el sector municipal ligeramente menor que la existente en el sector privado o en la administración del Estado. UN وكان الفارق بين الجنسين في قطاع البلديات أقل بقليل من الفارق في حالة موظفي القطاع الخاص أو الحكومي.
    Estas comprenden la evaluación de la corrupción en el sector privado o la de tipologías como la malversación y la corrupción en gran escala, que no se abordan en las encuestas de muestreo tradicionales. UN وهي تشمل تقييم الفساد في القطاع الخاص أو تقييم تلك الأشكال مثل الاختلاس والفساد في أرفع المستويات والتي
    Naturalmente, esta situación se presta a abusos que deberían ser investigados y sancionados al extremo de despedir a sus responsables; esos abusos serían completamente inconcebibles en el sector privado o en un gobierno nacional. Como consecuencia, las solicitudes de recursos humanos adicionales son cada vez más difíciles de justificar ante los gobiernos. UN وبطبيعة الحال، تتيح هذه الحالة مجالا لمخالفات ينبغي أن تكون موضع تحقيقات وعقوبات، تبلغ حد صرف المسؤولين من الخدمة، وهي مخالفات لا يمكن تصورها في القطاع الخاص أو في إدارة حكومة وطنية؛ وبالتالي فإن تبرير طلبات موارد اضافية من الموظفين يزداد صعوبة يوما بعد يوم.
    Esto tiene por objeto permitir la utilización de más recursos humanos del sector privado o de los gobiernos y dar mayor flexibilidad para la contratación de personal con experiencia técnica en esferas especiales. UN ويستهدف هذا إتاحة التوسع في استخدام الموارد البشرية إما من القطاع الخاص أو من القطاع الحكومي، وتوفير مزيد من المرونة في توظيف ذوي الخبرات التقنية في مجالا خاصة.
    Dicho simplemente, necesitamos más recursos financieros para el desarrollo, provengan del sector privado o de fuentes gubernamentales. UN نحن ببساطة، بحاجة إلى مزيد من الموارد المالية لتحقيق التنمية، سواء من القطاع الخاص أو من مصادر حكومية.
    Las normas sobre prestaciones se aplican por igual a las empresas del Estado y a las de propiedad privada o mixta. UN وتنطبق قواعد الاستحقاقات بصورة متساوية على المشاريع الحكومية، وعلى هؤلاء الذين يعملون في القطاع الخاص أو مع شريك لهم.
    Más bien apoya la propuesta de establecer centros de capacitación regionales privados o patrocinados por Estados Miembros cuyos programas de estudio y metodologías estén vinculados con las futuras necesidades de las Naciones Unidas y sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN فهي، بدلا من ذلك، تؤيد اقتراح إقامة مراكز تدريب اقليمية يرعاها القطاع الخاص أو الدول اﻷعضاء وتتصل مقرراتها الدراسية ومنهجيتها باحتياجات اﻷمم المتحدة وعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها في المستقبل.
    El Fondo Especial podrá estar financiado mediante contribuciones voluntarias de los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas, y recibirá el apoyo de la Subdivisión de Tratados. UN ويجوز تمويل الصندوق الخاص عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام، وسيحصل على دعم من فرع المعاهدات.
    Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Los pagos por servicios de atención de la salud y servicios relacionados con los factores determinantes básicos de la salud deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي أن يكون سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، قائماً على مبدأ الإنصاف الذي يكفل القدرة للجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء كانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Estas leyes protegen en gran medida a las empleadas del sector privado y la administración pública ya que el período de ausencia obligatoria del trabajo es muy largo en comparación con el de otros países de Europa. UN ١٤٨ - ويحمي هذا التشريع المرأة العاملة في القطاع الخاص أو في اﻹدارة العامة إلى حد بعيد، نظرا إلى أن فترة الامتناع عن العمل اﻹجبارية طويلة جدا بالمقارنة مع البلدان اﻷوروبية اﻷخرى.
    Son fabricadas internamente por el Estado o en fábricas autorizadas por el Estado, o bien son adquiridas lícitamente por particulares, entidades privadas u organismos gubernamentales de productores o proveedores extranjeros. UN فهـــي إما تصنعها الدولة محليا أو تُصنع في مصانع مأذونة من الدولة، أو يحصل عليها الأفراد أو الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أو الوكالات الحكومية بصورة قانونية من منتجين أو موردين أجانب.
    32. Además, existe una proliferación de diarios que no pueden subsistir sin el apoyo y la publicidad de patrocinantes privados y públicos. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    Algunos de estos servicios pueden prestarlos en forma más rentable los sectores privado y no gubernamental mediante un sistema de subcontratación y otras formas de cooperación. UN والبعض من تلك الخدمات يمكن أن يقدمها القطاع الخاص أو القطاع غير الحكومي بفعالية أكبر من حيث التكلفة، عن طريق نظام عقود من الباطن أو غيرها من أشكال التعاون.
    No existe segregación de la mujer en el sector privado ni en el sector público. UN ولا يُمارس أي تمييز ضد المرأة في القطاع الخاص أو القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus