"القطاع الخاص على المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación del sector privado en
        
    • sector privado a participar en
        
    • participación del sector privado en el
        
    Se fomenta la participación del sector privado en el suministro de infraestructura, en urbanización, producción de materiales de construcción, y en la construcción misma. UN ويشجع القطاع الخاص على المشاركة في تأمين الهياكل اﻷساسية إلى جانب إعمال اﻷراضي وانتاج مواد البناء وإنشاء المساكن.
    Se alienta la participación del sector privado en las primeras etapas de la elaboración de reglamentos del medio ambiente y de procedimientos de cumplimiento. UN ويجري تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في مرحلة مبكرة في تصميم أنظمة بيئية وإجراءات الامتثال لها.
    A nivel nacional, se podrían formular políticas que alentasen la participación del sector privado en actividades de investigación y desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن رسم السياسات لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحث والتطوير.
    Sugirió que se alentara al sector privado a participar en la financiación del desarrollo en esferas en que además de ingresos se producían beneficios sociales. UN واقترح تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تمويل التنمية في الميادين التي تقترن فيها الأرباح بالفائدة الاجتماعية.
    Muchos oradores alentaron al sector privado a participar en esas iniciativas, junto con los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN وشجع كثير من المتكلمين أيضا القطاع الخاص على المشاركة في هذه المشاريع، إلى جانب الحكومات، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    También se alentó la participación del sector privado en la generación de electricidad. UN كما يشَّجع القطاع الخاص على المشاركة في عمليات توليد الطاقة.
    Es con ese objetivo que la Fundación promueve la participación del sector privado en las cuestiones sociales. UN والمؤسسة بوضعها هذا الهدف نصب أعينها، تشجع القطاع الخاص على المشاركة في الشؤون الاجتماعية.
    En parte para resolver estos problemas y en parte para fomentar la participación del sector privado en las industrias de servicios energéticos, muchos países han comenzado a reducir las subvenciones, normalmente de forma gradual. UN وبدأت بلدان كثيرة في خفض دعمها لﻷسعار، بمعدل تدريجي عادة، لحل هذه المشاكل من ناحية ولتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في صناعات خدمات الطاقة من ناحية أخرى.
    También se recomendó que se fomentara la participación del sector privado en la promoción de la cooperación económica regional y subregional, y que la comunidad internacional complementara los esfuerzos de África en pro de su integración regional. UN وأوصى الاستعراض أيضا بضرورة زيادة تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي؛ وبأن يكمل المجتمع الدولي جهود أفريقيا الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي.
    En concreto, el Grupo intercambiará información sobre oportunidades de comercio e inversión en África y alentará la participación del sector privado en la NEPAD y en otros proyectos. UN وعلى وجه الخصوص، سيشاطر الفريق المعلومات عن فرص التجارة والاستثمار في أفريقيا ويشجع القطاع الخاص على المشاركة في الشراكة الجديدة وغيرها من المشاريع.
    En 2002, el PNUD hizo nuevos progresos importantes en la promoción de la participación del sector privado en su labor. UN 79 - واصل البرنامج الإنمائي في عام 2002 إحراز تقدم ملموس صوب تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في عمل المنظمة.
    Un acuerdo entre los principales empleadores y sindicatos, en que los empleadores impartan capacitación y los sindicatos reduzcan las huelgas, podría alentar la participación del sector privado en el perfeccionamiento de los conocimientos prácticos de los trabajadores aún cuando no respondiera a las necesidades inmediatas de la empresa. UN ويمكن أن يؤدي عقد ميثاق بين كبار أرباب اﻷعمال والنقابات، يوفر فيه أرباب اﻷعمال التدريب وتحد فيه النقابات من الاضرابات، الى تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تحسين المهارات خارج نطاق الاحتياجات الفورية للشركة.
    En las políticas energéticas para el medio rural también deben utilizarse mecanismos de financiación innovadores, inclusive la microfinanciación, mecanismos cooperativos e incentivos consistentes en acuerdos de licencia, sobre todo en esferas en las que se fomente la participación del sector privado en el suministro de servicios energéticos. UN وينبغي لسياسات الطاقة الريفية أن تستغل ترتيبات التمويل الابتكارية، التي تتضمن التمويل الجزئي، والترتيبات التعاونية، وحوافز التراخيص، ولا سيما في المناطق التي يجري فيها تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في تقديم خدمات الطاقة.
    e) Fomentar la participación del sector privado en el mejoramiento de la eficiencia y el control de emisiones de cada medio de transporte; UN (هـ) تشجيع القطاع الخاص على المشاركة في رفع درجة كفاءة التحكم في الانبعاثات في كل وسيلة من وسائل النقل؛
    En colaboración con la campaña mencionada, el Fondo auspició una reunión de alto nivel para promover la participación del sector privado en los esfuerzos dirigidos a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN كما استضاف الصندوق، بالتعاون مع حملة " اتحدوا " ، مناسبة رفيعة المستوى لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Tema principal III: más oportunidades para alentar al sector privado a participar en planes de desarrollo, oportunidades de inversión nacionales y extranjeras y apoyo a las pequeñas empresas UN المحور الثالث: زيادة فرص عمل بتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في خطط التنمية، وإتاحة الفرصة للاستثمار الوطني والأجنبي ودعم المشروعات الصغيرة
    Se debían formular políticas nacionales y regionales para crear un entorno propicio, por ejemplo, mediante el otorgamiento de incentivos fiscales para alentar a los inversores a financiar innovaciones y al sector privado a participar en actividades de investigación. UN وينبغي إنشاء مراكز احتضان لرعاية الابتكارات عن طريق شراكات بين القطاعين العام والخاص ووضع سياسات وطنية وإقليمية لتهيئة بيئة مؤاتية، مثلا عن طريق سياسات الحوافز الضريبية لتشجيع أصحاب رؤوس أموال المشاريع على المشاركة في الابتكار وتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحوث.
    Las aplicaciones operacionales de los datos de teleobservación antes mencionados han impulsado al sector privado a participar en el suministro de la información espacial requerida, de equipo y programas informáticos para instalaciones de tratamientos de datos y sus accesorios, y el suministro de toda la información que se necesite para desarrollar el Sistema de Información Geográfica (GIS). UN وهذه التطبيقات التشغيلية ، المذكورة أعلاه ، لبيانات الاستشعار عن بعد حفزت القطاع الخاص على المشاركة في توريد ما يلزم من معلومات ومعدات وبرامجيات فضائية ومرافق لمعالجة البيانات الفضائية ولوازم لتلك المرافق ، وفي توفير أية معلومات لازمة لتطوير نظام المعلومات الجغرافية .
    Se podría castigar a las administraciones que no quieran aceptar las consecuencias de sus errores pasados privándolas de las facilidades crediticias de la Reserva. La facilitación de los fondos del gobierno también debería alentar al sector privado a participar en la recapitalización del sector bancario y poner fin a la crisis financiera. News-Commentary أما إدارات المؤسسات التي تبدي عزوفاً عن تقبل العواقب المترتبة على أخطائها الماضية فمن الممكن عقابها بحرمانها من التسهيلات الائتمانية التي يمنحها بنك الاحتياطي الفيدرالي. والحقيقة أن إتاحة الأرصدة الحكومة من شأنه أيضاً أن يشجع القطاع الخاص على المشاركة في إعادة تمويل القطاع المصرفي وإنهاء الأزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus