"القطاع الشرقي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sector oriental de
        
    • parte oriental de
        
    • el Sector Este de
        
    • sector oriental del
        
    • sección oriental de
        
    • sector oriental de las
        
    El objetivo de Israel hoy día es contener el sector oriental de la ciudad de Jerusalén mediante una red de carreteras y asentamientos y aislarlo. UN " وهدف اسرائيل اليوم هو احتواء القطاع الشرقي من مدينة القدس عن طريق شبكة من الطرقات والمستوطنات ثم عزله.
    Antes de 1967 no había un solo judío en el sector oriental de Jerusalén. UN " وقبل عام ١٩٦٧، لم يكن هناك يهودي واحد في القطاع الشرقي من القدس.
    " Como es sabido, en violación del derecho internacional, en 1967 las autoridades israelíes anexionaron el sector oriental de Jerusalén a Israel, fijando los límites de Jerusalén oriental de manera que favorecieran sus planes de colonización y judaización. UN " قامت السلطات اﻹسرائيلية، مخالفة للقانون الدولي كما هو معروف، بضم القطاع الشرقي من القدس إلى إسرائيل في عام ١٩٦٧، وذلك عن طريق ترسيم حدود القدس الشرقية بطريقة تخدم الاستيطان اﻹسرائيلي وخطط التهويد.
    16. El control de la parte oriental de la ciudad de Mostar es ejercido por las fuerzas gubernamentales y el de la parte occidental por las fuerzas croatas de Bosnia. UN ٦١ ـ وتمارس القوات الحكومية السيطرة على القطاع الشرقي من مدينة موستار، وتمارس قوات كروات البوسنة السيطرة على القطاع الغربي منها.
    Por consiguiente, la parte oriental de la República Democrática del Congo se ha convertido en un semillero de milicianos y un crisol para la ideología del odio, la destrucción y el exterminio en nuestra región. UN وبذلك أصبح القطاع الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية منطقة تجنيد وبوتقة لإيديولوجية الكراهية والتدمير والإبادة في منطقتنا.
    Resulta evidente que, además de la agresión contra los sectores norte y sur de la zona protegida de las Naciones Unidas, la destrucción de bienes y los malos tratos para con la población civil inocente, Croacia continúa su conducta agresiva contra el Sector Este de la zona protegida de las Naciones Unidas. UN وكما هو واضح، فباﻹضافة الى العدوان ضد القطاعين الشمالي والجنوب من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وتدمير الممتلكات، وسوء معاملة السكان المدنيين اﻷبرياء، تواصل كرواتيا سلوكها العدواني ضد القطاع الشرقي من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة.
    Esta zona en la Ribera Occidental está por encima de la zona de infiltración del sector oriental del acuífero. UN وهذا الموقع في الضفة الغربية يعلو منطقة الترشح في القطاع الشرقي من مجمع المياه الجوفية.
    Las dos partes se han manifestado dispuestas a respetar estrictamente el Acuerdo sobre la sección oriental de la frontera entre la República Popular de China y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, firmado el 16 de mayo de 1991 y el Acuerdo sobre la sección occidental de la frontera entre la República Popular de China y la Federación de Rusia, firmado el 3 de septiembre de 1994. UN وقد أعلن الجانبان تقيدهما الصارم بالاتفاق بشأن القطاع الشرقي من الحدود بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية الصين الشعبية، الموقع في ١٦ أيار/مايو ١٩٩١، والاتفاق بشأن القطاع الغربي من الحدود بين الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية والموقع في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    El 14 de enero se efectuó un lanzamiento de cohetes contra Israel desde el sector oriental de la zona de operaciones de la FPNUL. UN 8 - وفي 14 كانون الثاني/يناير، أطلقت صواريخ باتجاه إسرائيل من القطاع الشرقي من منطقة عمليات القوة.
    140. En el sector oriental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, un musulmán de Dubosevica informó de que, el 4 de abril de 1994, fue brutalmente golpeado por tres hombres armados que irrumpieron en su hogar. Se afirma que los hombres le robaron herramientas y otros equipos. UN ١٤٠ - في القطاع الشرقي من المناطق المشمولة بالحماية، ذكر مسلم من دوبوسيفيتشا أن ثلاثة مسلحين اقتحموا بيته وضربوه ضربا مبرحا، في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، كما سرق هؤلاء الرجال أدوات ومعدات أخرى على ما زعم.
    Esta situación fue incluso reconocida internacionalmente en 1981 por la Organización de los Estados Americanos (OEA), cuando quedó demostrada la ilegal ocupación por parte del Ecuador del puesto " Falso Paquisha " , en el sector oriental de la Cordillera del Cóndor, esto es, en territorio peruano. UN حتى أن منظمة الدول اﻷمريكية اعترفت دوليا بهذه الحالة في عام ١٩٨١ حين تبين احتلال اكوادور غير المشروع لمركز " فالسو باكيشا " في القطاع الشرقي من سلسلة جبال الكوندور، أي داخل أراضي بيرو.
    La decisión de establecer nuevos asentamientos en Jabal Abu Ghneim, en el sector oriental de Al-Quds, es la más reciente de las tentativas flagrantes de prefijar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Al-Quds modificando el estatuto jurídico y la composición demográfica de esta Ciudad Santa. UN إن القرار بإنشاء مستوطنات جديدة في جبل أبو غنيم في القطاع الشرقي من القدس، هو آخر محاولة على قائمة المحاولات الصارخة ﻷن تقرر مسبقا نتائج مفاوضات المركز النهائي بشأن القدس، بتغيير المركز القانوني والتكوين الديموغرافي للمدينة المقدسة.
    Si bien el personal de las Naciones Unidas no ha sido atacado en forma directa, el 12 de septiembre alguien dejó un pequeño artefacto explosivo fuera del complejo de oficinas del ACNUDH, en la ciudad de Biratnagar, en el sector oriental de Terai. UN وفي 12 أيلول/سبتمبر تُركت عبوة ناسفة صغيرة خارج المجمع الذي يضم مكاتب مفوضية حقوق الإنسان في مدينة بيراتنغار الواقعة في القطاع الشرقي من منطقة تيراي، وإن لم يكن أي من موظفي الأمم المتحدة مستهدفا بصورة مباشرة.
    :: Ha acosado al personal de las Naciones Unidas y de la Comisión de Límites que intentaba llevar a cabo su labor en la región fronteriza, ha impedido al personal de la Comisión de Límites que siguiera adelante con la demarcación física que había comenzado en el sector oriental de los 1.000 kilómetros de frontera; y ha obligado a la Comisión de Límites a cerrar sus oficinas sobre el terreno; UN :: التحرش بالأفراد التابعين للأمم المتحدة ولجنة الحدود، بينما كانوا يحاولون مواصلة عملهم الميداني في منطقة الحدود؛ مما منع موظفي لجنة الحدود من مواصلة تعيين الحدود على الطبيعة، الذي بدأ في القطاع الشرقي من الحدود البالغ طولها 000 1 كيلو متر؛ وإرغام لجنة الحدود على إغلاق مكاتبها الميدانية؛
    158. Se ha informado también al Relator Especial de que, el 28 de agosto de 1994, en Beli Manastir, en el sector oriental de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, dos periodistas croatas, Steve Gaunt y Anita Rajkovic, fueron arrestados en la zona de separación por las autoridades de la " República de la Krajina Serbia " , que los acusaron de espionaje. UN ١٥٨ - وأبلغ المقرر الخاص كذلك بأن سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " اعتقلت في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، في بلي ماناسيتر، في القطاع الشرقي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، الصحفيين الكرواتيين، ستيف غونت وأنيتا رايكوفيتش، واتهمتهما بالتجسس.
    A diferencia de sus homólogos de Mostar occidental, que son objeto de numerosos abusos por parte de la población croata, los serbios de la parte oriental de la ciudad no parecen ser víctimas de ninguna forma de discriminación odiosa por parte de la mayoría musulmana. UN ويبدو أن الصرب في القطاع الشرقي من المدينة لا يعانون من أي شكل من أشكال التمييز المؤذي على أيدي اﻷغلبية المسلمة، على عكس نظرائهم في غرب موستار الذين يتعرضون لاعتداءات عديدة على أيدي السكان الكرواتيين.
    Por ejemplo, el 23 de diciembre de 1993, se negaron a permitir que se entregaran materiales destinados al hospital de campo de la parte oriental de Mostar. UN فقد رفضت تلك السلطات يوم ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ السماح بتسليم معدات لمستشفى ميدانية توجد في القطاع الشرقي من مدينة موستار.
    El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 21ª reunión, celebrada a nivel ministerial el 7 de diciembre de 2004, para deliberar acerca de la situación en la parte oriental de la República Democrática del Congo y las relaciones entre la República Democrática del Congo y Rwanda, adoptó la siguiente decisión: UN قام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الحادي والعشرين المعقود على المستوى الوزاري في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 لبحث الوضع في القطاع الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والعلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، بإصدار القرار التالي:
    - El 12 de agosto de 1995, las fuerzas armadas croatas continuaron sus actividades agresivas en toda la línea de separación en el Sector Este de la Zona Protegida de las Naciones Unidas, en particular cerca de Osijek, abriendo incesantemente fuego de armas ligeras y de mortero. UN - في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ واصلت القوات المسلحة الكرواتية أعمالها العدوانية على طول الخط الفاصل في القطاع الشرقي من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، لا سيما بالقرب من أوزييك، وأطلقت النار بشكل متواصل باستخدام اﻷسلحة الخفيفة ومدافع الهاون.
    - El 12 de agosto de 1995, las fuerzas armadas de Croacia continuaron sus actividades agresivas a lo largo de toda la línea de separación en el Sector Este de la zona protegida de las Naciones Unidas, en particular cerca de Osijek, abriendo fuego constantemente con armas de pequeño calibre y morteros. UN - في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ واصلت القوات المسلحة الكرواتية أعمالها العدوانية على طول الخط الفاصل في القطاع الشرقي من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، لا سيما بالقرب من أوزييك، وأطلقت النار بشكل متواصل باستخدام اﻷسلحة الخفيفة ومدافع الهاون.
    La Operación prevé también establecer cuatro sectores de concentración fijos para actividades de desarme, desmovilización y reintegración en Yamoussoukro, Bouake, Korhogo y Duékoué y cuatro unidades móviles de desarme comunitario, una basada en Abidján, dos en el sector occidental y una en el sector oriental del país, para atender a los casos que se presenten. UN وتخطط البعثة أيضا لإنشاء مواقع تجمع ثابتة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كل من ياموسوكرو، بواكيه، كورهوغو، دويكوى، وفي أربع وحدات أهلية متنقلة خصصة لنزع السلاح، تقع واحدة منها في أبيدجان، واثنتان في القطاع الغربي، وواحدة في القطاع الشرقي من البلد، لمعالجة ما يأتي من حالات.
    El 23 de mayo, las Fuerzas Armadas Libanesas comunicaron a la FPNUL que habían interceptado y detenido en las proximidades de Hasbayya, fuera de la sección oriental de la zona de operaciones de la FPNUL, a una persona que había intentado introducir ilegalmente un cohete inactivo en la zona de operaciones de la FPNUL. UN وأبلغ الجيش اللبناني اليونيفيل في 23 أيار/مايو أنه قد اعترض وأوقف، في المنطقة المحيطة بحاصبيا خارج القطاع الشرقي من منطقة عمليات اليونيفيل، شخصا كان يحاول تهريب صاروخ غير مسلح إلى منطقة عمليات اليونيفيل.
    sector oriental de las áreas protegidas por las Naciones Unidas UN القطاع الشرقي من المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus