"القطاع العام إلى القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sector público al sector privado
        
    • sector público al privado
        
    • privatización
        
    Varios países están actualmente financiando el desarrollo portuario mediante una mezcla de fondos públicos y privados, en especial los países que están llevando a cabo la transferencia de las actividades portuarias del sector público al sector privado. UN ويقوم عدد من البلدان اﻵن بتمويل تطوير المواني عن طريق مزيج من التمويل العام والتمويل الخاص، ويصدق ذلك بصورة ملحوظة على البلدان التي تقوم بتحويل اﻷنشطة من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Por ejemplo, la composición de las inversiones que se han hecho en la industria minera de Bolivia desde 1985 se ha modificado considerablemente, pasando del sector público al sector privado. UN فعلى سبيل المثال، تحول العنصر المكون للاستثمارات التي تدخل في صناعة التعدين في بوليفيا بشكل كبير من القطاع العام إلى القطاع الخاص منذ عام ١٩٨٥.
    Se está produciendo un éxodo de agentes de salud calificados del sector público al sector privado, atraídos por las interesantes condiciones de sueldo y de trabajo. UN وهناك حركة انتقال الموظفين الصحيين المهرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية.
    Por consiguiente, resulta muy difícil fomentar la migración de trabajadores autóctonos del sector público al privado. UN وبالتالي، فهناك صعوبة كبيرة في تشجيع هجرة العمال المحليين من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Hubo un fuerte desplazamiento de empleados del sector público al privado. UN وحدث انتقال مكثف للعاملين من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Muchos gobiernos de la región de Asia y el Pacífico han pasado de urbanizadores a facilitadores de la urbanización mediante, por ejemplo, la adopción de políticas favorables y traspasando el peso del suministro de viviendas del sector público al privado. UN وتخلت حكومات عديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن دور بناء المساكن إلى دور الميسر، وذلك على سبيل المثال عن طريق تبني سياسات ملائمة، ونقل مهمة توفير السكن من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Se está produciendo un éxodo de agentes de salud calificados del sector público al sector privado, atraídos por las interesantes condiciones de sueldo y de trabajo. UN وهناك حركة انتقال الموظفين الصحيين المهرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية.
    También es un factor en el proceso de transferir capital de sector público al sector privado. UN كما أن الفساد يمثل عاملا في عملية تحويل رأس المال من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Por ejemplo, en Sudáfrica el personal médico ha emigrado al Reino Unido, el Canadá y los Estados Unidos, o ha pasado del sector público al sector privado del país. UN فعلى سبيل المثال، شهدت جنوب أفريقيا رحيلا جماعيا للعاملين الطبيين إلى المملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة، وهجرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص أيضا داخل البلد.
    675. El proceso de privatización comenzó en 1989, y a mediados de 1996 concluyó la primera fase, en la que se transformaron y privatizaron el 86% de las empresas, que pasaron del sector público al sector privado. UN وفي منتصف عام 1996، استكملت المرحلة الأولى من الخصخصة، حيث جرى بالفعل تحويل وخصخصة 86 في المائة من الشركات ونقلها من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Está de acuerdo en que la respuesta del Estado parte a la pregunta 25 del Comité es insuficiente y pregunta cuándo y cómo se propone el Gobierno aprobar legislación para proteger a las mujeres en el mercado laboral y ampliar las prestaciones del sector público al sector privado. UN وأضافت أنها توافق على أن ردّ الدولة الطرف على السؤال 25 من أسئلة اللجنة غير شافٍ، وهي تتساءل متى وكيف تنوي الحكومة سنّ تشريع لحماية المرأة في سوق العمل ومدّ استحقاقات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    25. Los profesionales de la salud se desplazan para mejorar sus condiciones de vida o de trabajo y conseguir una remuneración más lucrativa, con frecuencia pasando del sector público al sector privado. UN ٥٢- وينتقل المهنيون الصحيون بحثا عن ظروف معيشة وعمل أفضل ورواتب أجزى، وغالبا ما ينتقلون من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    El Relator Especial reconoce, sin embargo, la existencia en muchos países de crisis interrelacionadas de migración de zonas rurales a zonas urbanas y del sector público al sector privado que privan a poblaciones rurales pobres de muy necesarios servicios de salud. UN إلا أن المقرر الخاص يقر بوجود الأزمات المترابطة المتمثلة في الهجرة من الأرياف إلى المدن وفي الهجرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص في العديد من البلدان، وهي أزمات تحرم الفقراء وسكان الأرياف من الرعاية الصحية التي هم في حاجة ماسة إليها.
    Cada vez que se introdujeron las reformas, éstas se tradujeron en un éxodo intelectual del sector público al sector privado o viceversa, según la índole de las reformas y los incentivos que se proporcionaran. UN وفي كل مرة استحدثت فيها تلك الإصلاحات، كان ذلك يؤدي إما إلى هجرة ذوي الكفاءة من القطاع العام إلى القطاع الخاص أو إلى عكس ذلك الاتجاه لصالح نظام الصحة العام، حسب طبيعة الإصلاحات والحوافز المقدمة في تلك الإصلاحات.
    La gestión de casi todos los principales puertos marítimos ha pasado del sector público al privado y varios de ellos están en manos de grandes empresas internacionales. UN وقد انتقلت معظم الموانئ البحرية الرئيسية من القطاع العام إلى القطاع الخاص ويدار العديد منها من قبل شركات دولية كبرى.
    Este año, más de medio millón de empleados tendrán que ser reasignados del sector público al privado. UN وسيتعين نقل ما يربو على نصف مليون عامل من القطاع العام إلى القطاع الخاص خلال العام الحالي.
    Se reconoció que los organismos cartográficos gubernamentales eran vulnerables a las reducciones de las asignaciones de recursos y que existían presiones para traspasar las actividades cartográficas del sector público al privado. UN وقد أقر بأن الوكالات الحكومية لرسم الخرائط معرضة لحدوث تخفيضات في اعتمادات الموارد المخصصة لها، وبوجود ضغوط لنقل أنشطة رسم الخرائط من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Las comunidades científicas subrayaron que la creación de capacidades en los países en desarrollo requiere el compromiso de todos los gobiernos y advirtieron en contra de las tendencias a trasladar recursos del sector público al privado. UN كما أكدت الأوساط العلمية على أن بناء القدرة في البلدان النامية يتطلب الالتزام من جانب جميع الحكومات وحذرت من الاتجاه إلى تحويل الموارد من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    22. La expansión de los seguros de vida y de los fondos de pensiones había sido fundamental para el crecimiento del mercado chileno de capitales después del traspaso de las pensiones y la seguridad social del sector público al privado. UN ٢٢- وكان توسع التأمين على الحياة وصناديق المعاشات التقاعدية سبباً رئيسياً من أسباب النمو في أسواق رؤوس اﻷموال في شيلي ﻷن المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي انتقلا من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Ese cambio de responsabilidad y poder del sector público al privado también se puede observar en los sistemas de protección social de muchos países, a menudo mediante la privatización de los planes de pensiones, la disminución de la asistencia social y la reducción de los programas de sanidad pública. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التحول في مواقع المسؤولية والسلطة من القطاع العام إلى القطاع الخاص في نظم الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان، وكثيرا ما يكون عن طريق خصخصة أنظمة المعاشات التقاعدية، وتخفيض المساعدة الاجتماعية، وتقليص تدريجي لبرامج الصحة العامة.
    En el Coloquio de 2013 se observó que era preciso dar mayor importancia a las medidas de transparencia y rendición de cuentas durante todo el proyecto, a la divulgación pública de la transferencia de recursos del sector público al privado y viceversa, y en relación con los medios para las comunicaciones y las reuniones. UN وقد ذُكر في ندوة 2013 أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للشفافية والمساءلة طوال مدة المشروع، وللإفصاح العلني عن نقل الموارد من القطاع العام إلى القطاع الخاص والعكس بالعكس، وللوسائط اللازمة للاتصالات والاجتماعات.
    En el período que media hasta 1995 Eslovenia iniciará la ejecución de importantes programas de privatización, de reestructuración de empresas y de reorganización del sistema bancario. UN مجال التحويل من القطاع العام إلى القطاع الخاص وإعادة تشكيل الشركات وإعادة تنظيم النظام المصرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus