"القطاع المنظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sector estructurado
        
    • el sector formal
        
    • del sector formal
        
    • del sector estructurado
        
    • sector oficial
        
    • sector organizado
        
    • sector no estructurado
        
    • sector formal y
        
    • sector registrado
        
    Pocas mujeres están empleadas en el sector estructurado en general, aunque uno de cada tres empleados del Estado es mujer. UN وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة.
    Hay pocas mujeres en el sector estructurado. UN والمرأة غير ممثلة تمثيلا كافيا في القطاع المنظم.
    En consecuencia, el sector no estructurado se ha ampliado, en tanto que el empleo en el sector estructurado básico se ha contraído. UN ذلك، فرغم أن القطاع المنظم يتسع نطاقه، فإن العمالة في القطاع المنظم الرئيسي قل حجمها.
    Siempre que lo permitan los recursos, insta a que se tomen medidas respecto de la situación de las mujeres en el sector formal y a que se facilite más información al respecto en el próximo informe. UN وإذا ما سمحت الموارد بذلك، فهي تطالب بإجراءات لمعالجة وضع النساء في القطاع المنظم وبالمزيد من المعلومات في التقرير التالي.
    Como primer paso, el Ministerio de Trabajo ha elaborado la Política de Protección Social para los trabajadores del sector formal. UN وكخطوة أولى، وضعت وزارة العدل سياسة الحماية الاجتماعية المتعلقة بعمال القطاع المنظم.
    Lejos de ser una forma arcaica, ha pasado a ser parte integrante del sector estructurado. UN وبدلا من أن يندثر، أصبح جزءا لا يتجزأ من القطاع المنظم.
    Todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. UN ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم.
    La participación de la mujer en el sector estructurado ha aumentado hasta cerca del 16%, mientras que sólo ocupa alrededor del 14% de los puestos del Gobierno. UN وارتفعت نسبة مشاركة النساء في القطاع المنظم إلى زهاء 16 في المائة، بينما لا يتبوأن إلا زهاء 14 في المائة من الوظائف الحكومية.
    También se puede clasificar la participación de las mujeres en el sector agrícola, según trabajen en el sector estructurado o en el no estructurado. UN وهناك تفرقة أخرى ممكنة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع الزراعة، وهي التفرقة بين القطاع المنظم والقطاع غير المنظم.
    Más del 90% de la población activa de la India trabaja en el sector no estructurado, es decir, que no ofrece las prestaciones de seguridad social ni el resto de prestaciones laborales que se ofrecen en el sector estructurado. UN وتعمل نسبة تفوق الـ 90 في المائة من القوى العاملة في الهند في القطاع غير المنظم، أي القطاعات التي لا تقدم الضمان الاجتماعي وغير ذلك من المزايا التي تتوافر في وظائف القطاع المنظم.
    Se espera que el sector estructurado y el sector no estructurado de la economía cooperen entre sí para asegurar el crecimiento permitiendo la participación y el debate públicos. UN والمتوقع أن يزداد التعاون بين القطاع المنظم والقطاع غير المنظم من خلال المناقشات والمشاركة العامة.
    En la práctica se ha demostrado que las personas pasan de un sector al otro, a veces, dejan el sector estructurado para convertirse en felices empresarios del sector no estructurado o se trasladan del sector no estructurado al estructurado. UN والواقع أن ثمة دليلا على أن الناس يتنقلون بين القطاعين، وأحيانا يتركون القطاع المنظم ليصبحوا رجال أعمال ناجحين في القطاع غير المنظم؛ أو ينتقلون من القطاع غير المنظم الى القطاع المنظم.
    Esto indica que el sector estructurado y urbano favorece al hombre en lo que se refiere al empleo, mientras que la mujer sin calificaciones profesionales tiene dificultad en escapar de los trabajos tradicionales en la agricultura o el servicio doméstico. UN وتفيد هذه البيانات أن العمالة في المناطق الحضرية وفي القطاع المنظم تفضل الرجل، في حين أن المرأة التي ليس لديها مؤهلات فنية تلقى صعوبة في الانتقال خارج الزراعة التقليدية أو العمالة اﻷسرية الخاصة.
    En circunstancias en que se imponen los programas de reajuste estructural, la transformación de las formas de producción y el aumento de la competencia han obligado a adoptar políticas de austeridad, el sector estructurado ha sido incapaz de generar una cantidad suficiente de empleos para absorber una fuerza de trabajo cada vez más numerosa. UN وقد عجز القطاع المنظم عن إيجاد وظائف كافية لقوة العمل المتنامية في بيئة تفرض عليها سياسات التقشف من جانب برامج التكيف الهيكلي وأشكال اﻹنتاج المتغيرة وزيادة المنافسة.
    A medida que ha crecido el sector no estructurado, ha resultado cada vez más difícil relacionar la oposición entre el sector estructurado y el no estructurado con la dicotomía entre lo tradicional y lo moderno. UN ومع نمو القطاع المنظم في الحجم، ازدادت تدريجيا صعوبة الربط بين ثنائية القطاع المنظم وغير المنظم وبين الثنائية القائمة بين التقليدي والحديث.
    La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social puede generar un círculo vicioso de desarrollo, que conduzca a un mejor nivel de educación, capacitación y salud, creando de ese modo un mayor capital humano, que apoye el crecimiento económico de largo plazo y que conduzca también al empleo de más personas en el sector formal. UN ويمكن أن تنشئ الاستثمارات الموظَّفة في مجال الحماية الاجتماعية الأساسية دورة إيجابية للتنمية بحيث تفضي إلى تحسين التعليم المدرسي وسُبل التدريب والصحة وبهذا تخلق تجميعاً أوسع لرأس المال البشري بما يدعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، فيما يفضي كذلك إلى استخدام مزيد من الأفراد في القطاع المنظم.
    En el sector informal las mujeres en promedio se ubican en un 41,92 % y los hombres con un 45,22 % siendo inversamente proporcional la variación en puntos porcentuales respecto el sector formal. UN أما القطاع غير المنظم، فبلغ متوسط استخدام النساء فيه 41.92 في المائة والرجال 45.22 في المائة، ما يشكل تناسباً عكسياً مقارنة بأرقام تمثيل الجنسين في القطاع المنظم.
    Los estudios realizados en un grupo de mujeres que viven en la pobreza en Mauricio han demostrado que, a pesar de sus inconvenientes, el trabajo informal es la principal fuente de oportunidades de empleo para las personas que tienen acceso limitado al empleo en el sector formal. UN وخلصنا من خلال بحث شمل مجموعة من النساء الفقيرات في موريشيوس إلى أنه على الرغم من أوجه القصور التي يتسم بها العمل في القطاع غير المنظم فأنه يمثل المصدر الرئيسي للعمالة بالنسبة للأشخاص الذين تكون فرص حصولهم على عمل في القطاع المنظم محدودة.
    En definitiva, el crecimiento del sector formal generará más recursos financieros provenientes de impuestos y hará posible elevar los niveles de protección social. UN وفي نهاية المطاف، فمن شأن نمو القطاع المنظم أن يولِّد المزيد من الموارد المالية من خلال الإيرادات الضريبية وهو ما يؤدي إلى مستويات مرتفعة تتيح إسباغ الحماية الاجتماعية.
    El Gobierno de Finlandia informó de un alto grado de sindicalización, en particular entre los trabajadores del sector estructurado. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    En la mayoría de los países de la región, las mujeres constituyen menos del 30% de los empleados en el sector oficial. UN وتشكل النساء في معظم بلدان المنطقة أقل من ٣٠ في المائة من الموظفين في القطاع المنظم.
    En los países insulares del Pacífico, la variación considerable de los resultados económicos y la vulnerabilidad a la situación externa siguieron pesando sobre el débil y pequeño sector organizado. UN 651 - وفي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا يزال التفاوت الكبير في الأداء الاقتصادي والتعرض للتطورات الخارجية يهيمن على ضعف القطاع المنظم الصغير.
    En lo que respecta al salario, la mujer puede competir por obtener trabajos mejor remunerados en el sector registrado, en igualdad de condiciones con el hombre. UN وفيما يتعلق باﻷجور، يمكن للمرأة أن تنافس من أجل الحصول على أعمال ذات أجور أفضل في القطاع المنظم على قدم المساواة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus