"القطاع النظامي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sector estructurado
        
    • sector formal
        
    • del sector estructurado
        
    • economía estructurada
        
    • el sector oficial
        
    • sector estructurado de
        
    Están presentes en el sector urbano y en el sector rural no agrícola, así como en el sector estructurado y en el sector no estructurado. UN وهي توجد في القطاع الحضري والقطاع غير الزراعي في الريف على حد سواء، وقد توجد في القطاع النظامي أو غير النظامي.
    Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. UN ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة.
    En aquellos países donde disminuyó el empleo en el sector estructurado, hubo un gran aumento del subempleo. UN وحيث انخفضت عمالة القطاع النظامي استفحلت العمالة الناقصة.
    Sólo las personas empleadas en el sector formal se benefician de estos servicios. UN ولا يفيد من هذه الخدمة إلا من يعمل في القطاع النظامي.
    Es importante impulsar programas que posibiliten a todos los trabajadores, tanto del sector estructurado como del no estructurado, el disfrute de la protección social básica. UN ومن المهم تشجيع البرامج التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع العمال، رجالا ونساء، في القطاع النظامي أو خارجه.
    El informe presentado por el Gobierno en 1998 de conformidad con este Convenio contiene datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en el sector estructurado. UN ويتضمن تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ المقدم بموجب هذه الاتفاقية بيانات إحصائية عن مشاركة المرأة في القطاع النظامي.
    Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    Como resultado, muchos trabajadores que estaban empleados en el sector estructurado han recurrido a actividades del sector no estructurado, y se ha reducido significativamente el acceso de los jóvenes al empleo productivo. UN ونتيجة لذلك، لجأ كثير من العاملين الذين كانوا مستخدَمين في القطاع النظامي سابقا إلى أنشطة غير نظامية، وحدث انخفاض كبير في فرص حصول الشباب على عمل منتج.
    Sin embargo, las estadísticas revelan un sesgo a favor de los hombres, especialmente en el sector estructurado. UN غير أن الإحصاءات تكشف عن وجود تحيُّز لصالح الرجل، لا سيما في القطاع النظامي.
    Las mujeres han participado en el sector estructurado ante todo en las zonas urbanas, casi siempre como funcionarias en los sectores sanitario y de la enseñanza. UN وتنخرط النساء في القطاع النظامي بالمجال الحضري أساسا، وغالبا ما يكن موظفات في قطاعي الصحة والتعليم.
    Por tanto, las personas que conservaron un empleo fijo se desenvolvieron razonablemente bien, especialmente porque el empleo en el sector estructurado facilita el acceso a segundos trabajos, que son una fuente adicional de ingresos. UN وعليه، فإن الأشخاص الذين حافظوا على عمل دائم نجحوا نوعاً ما، وذلك نظراً إلى أن وظائف القطاع النظامي تمكِّن من الحصول على وظائف ثانية، مما يشكل مصدرَ دخل إضافياً.
    La fuerza de trabajo de Botswana se estratifica de tal forma que la mitad de ella está en el sector estructurado, donde los salarios son comparativamente superiores y más estables. UN والقوى العاملة في بوتسوانا مقسَّمة إلى طبقات نصفها في القطاع النظامي حيث تتسم الأجور بأنها أعلى نسبيا وأكثر استقرارا.
    A pesar de su profundo involucramiento en la agricultura, las mujeres representan una fracción minúscula de los participantes en el sector estructurado. UN وعلى الرغم من المشاركة الواسعة للمرأة في الزراعة، فإنها تمثل شريحة صغيرة من المشاركين في القطاع النظامي.
    Empleo en el sector estructurado y medios de vida; y UN العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الرزق؛
    eliminar el " Desarrollo de microempresas " como área separada pero incluirla en el área de Empleo en el sector estructurado y medios de vida; UN إلغاء ' تنمية المشاريع الصغرى` كمجال منفصل على أن يتم إدراجه تحت العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الزرق؛
    Indicar qué medidas se han tomado para integrar a las mujeres al sector formal y disminuir las tasas de desempleo. UN يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة.
    Mayor número cuantificable de mujeres y jóvenes en el sector formal. UN :: ازدياد قابل للقياس في عدد العاملين في القطاع النظامي من الشباب والنساء.
    Actualmente, la agricultura supone tan sólo el 2% del sector estructurado y el 16% del sector tradicional. UN واليوم، لا تمثل الزراعة سوى نسبة 2 في المائة من القطاع النظامي و 16 في المائة من القطاع التقليدي.
    En la mayoría de los países de ingresos bajos no existen sistemas de seguro de desempleo, y cuando los hay solo alcanzan a determinadas categorías de trabajadores del sector estructurado. UN ولا توجد في معظم البلدان المنخفضة الدخل نظم التعويضات عن البطالة، وحتى في حالة وجودها، فتغطيتها تقتصر على فئات معينة من العاملين في القطاع النظامي.
    En esos casos, no se trata únicamente de que las empresas de la economía estructurada no tengan la capacidad de absorber la mano de obra, sino que tampoco tienen la voluntad de hacerlo. UN وفي ظل هذه الظروف، ليست المسألة فحسب أن الشركات في القطاع النظامي غير قادرة على استيعاب العمالة؛ ولكنها غير راغبة في عمل ذلك أيضا.
    En este sector, el empleo es inestable y de menor remuneración (inferior al salario mínimo en el sector oficial). UN وفي هذا القطاع، يتسم العمل بأنه غير مضمون وأقل أجرا (أقل من الحد الأدنى للأجر في القطاع النظامي).
    La delegación también debe informar acerca de las políticas que se han formulado para mejorar las oportunidades económicas de las mujeres y suministrarles oportunidades de empleo en el sector estructurado de la economía y protección social. UN وأضافت أنه ينبغي أيضا على الوفد بيان السياسات التي تمت صياغتها لتحسين الفرص الاقتصادية للمرأة وتزويدها بفرص عمل في القطاع النظامي وتوفير الحماية الاجتماعية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus