Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado básicamente carecen de protección. | UN | والمرأة في القطاع غير النظامي لا تحظى، إلى حد كبير، بالحماية. |
Con todo, recientemente se ha reconocido que el sector no estructurado no es monolítico. | UN | بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Se han emprendido proyectos en unos 30 países para aumentar la participación de las personas con discapacidades en las actividades de generación de ingresos del sector no estructurado. | UN | وجرى، في أكثر من ثلاثين بلدا، تنفيذ مشاريع لزيادة مشاركتهم في أنشطة القطاع غير النظامي المدرة للدخل. |
Con todo, recientemente se ha reconocido que el sector no estructurado no es monolítico. | UN | بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا. |
En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Muchas mujeres habían ingresado en el sector no estructurado o habían establecido sus propias empresas. | UN | وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة. |
:: La información sobre el sector no estructurado y los productos forestales. | UN | :: المعلومات عن القطاع غير النظامي في مجال المنتجات الحرجية. |
El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. | UN | وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي. |
La participación de la fuerza de trabajo sigue siendo baja y el sector no estructurado es grande en toda la región. | UN | وفي جميع أرجاء المنطقة، لا يزال معدل المشاركة في القوة العاملة منخفضا ولا يزال القطاع غير النظامي كبيرا. |
Entretanto, esos gobiernos afrontan la tarea de incorporar el sector no estructurado en permanente crecimiento en un marco más estructurado. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر. |
Sin embargo, en el sector no estructurado, en la cuantía correspondiente se hace un cálculo por debajo de la media de las consecuencias de un error para la supervivencia del negocio. | UN | بيد أنه في القطاع غير النظامي تهون تلك المبالغ من أثر الخطأ على بقاء المشروع. |
Las políticas y los programas encaminados a abordar las necesidades de la mujer que se aplican en el sector no estructurado podrían centrarse, entre otras cosas, en: | UN | وهكذا، فإن السياسات والبرامج المضطلع بها وفاء باحتياجات المرأة العاملة في القطاع غير النظامي يمكن أن تركز، في جملة أمور، على ما يلي: |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a quienes trabajan en el sector informal. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Para el año 1989 el 79% de las mujeres que forman parte de la fuerza laboral trabaja en el sector informal, mientras que la proporción de hombres es de 56%. | UN | ففي ٩٨٩١ بلغت نسبة النساء في القوى العاملة، المستخدَمات في القطاع غير النظامي ٩٧ في المائة مقابل ٦٥ في المائة من الرجال. الصنـ اعة التحو يلية |
Durante ese año, el COSAPERE llevó a cabo una campaña de sensibilización en el sector informal de la comunidad a fin de establecer una cultura favorable al medio ambiente. | UN | نظمت الجمعية خلال هذا العام حملة توعية في القطاع غير النظامي بهدف نشر ثقافة الدفاع عن البيئة لدى القاعدة السكانية. |
Debería asegurarse el goce de derechos similares a las trabajadoras del sector no estructurado. | UN | وينبغي ضمان حقوق مماثلة للعاملين في القطاع غير النظامي. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
. En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. | UN | وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي. |
En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
El aprendizaje permanente debe también aplicarse al sector no estructurado. | UN | كما ينبغي تطبيق التعليم مدى الحياة على القطاع غير النظامي. |
La tasa de desempleo puede elevarse a niveles cercanos al 9%, lo que traerá aparejado, además, un aumento de la informalidad. | UN | فقد ترتفع نسبة البطالة إلى ما يقرب من 9 في المائة، وهذا سيؤدي حتماً إلى زيادة القطاع غير النظامي. |
Debe prestarse especial atención a los niños que trabajan en el sector no regulado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Las mujeres del Asia Meridional desempeñan una función decisiva en la producción de arroz, principalmente aplicando métodos de trabajo informales. | UN | وتؤدي النساء الآسيويات دوراً حاسماً في إنتاج الأرز، وكثيراً ما يحدث ذلك في إطار العمل في القطاع غير النظامي. |
:: Las mujeres enfrentan muchos obstáculos que les impiden aprovechar las oportunidades en el sector paralelo o no estructurado de la economía (informal). | UN | تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من انتهاز الفرص في القطاع غير النظامي. |
En muchos países, tanto en desarrollo como desarrollados, siguen imponiéndose restricciones innecesarias al sector no oficial y a otras pequeñas empresas. | UN | ومازال يوجد في كثير من البلدان، سواء في ذلك البلدان النامية أو المتقدمة النمو، قيود لا ضرورة لها في القطاع غير النظامي وفي غيره من اﻷعمال التجارية الصغيرة. |
62. HelpAge señaló que el gran número de personas que trabajaban en la economía sumergida o como trabajadores no afiliados no podría acceder a la seguridad social al llegar a la edad de jubilación. | UN | 62- وأشارت جمعية مساعدة المسنين إلى أن العدد الكبير من الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي أو غير المسجلين كعمال يحد من تمتعهم بالضمان الاجتماعي عندما يبلغون سن التقاعد(114). |
Para luchar contra la crisis laboral será también necesario ocuparse de los problemas a que se enfrenta la economía no estructurada, a fin de promover el desarrollo a largo plazo de la capacidad productiva y mejorar las condiciones de trabajo y la seguridad de los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وستقتضي مجابهة أزمة فرص العمل أيضا التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد غير النظامي من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية في الأجل الطويل وتحسين ظروف القطاع غير النظامي لا من حيث العمل ولا من حيث أمن الدخل. |