Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. | UN | بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان. |
Este sector de la población se ve afectado por enfermedades gastrointestinales en un 52% e infecciones respiratorias en un 61%. | UN | ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة. |
En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. | UN | وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني. |
Se adoptó una medida importante para que este sector de la población tuviera seguridad social al introducir los programas de pensiones de campesinos y pescadores. | UN | وقد اتخذت خطوة كبرى لتوفير الضمان الاجتماعي لذلك القطاع من السكان باستحداث مخططي معاشات المزارعين وصائدي اﻷسماك. |
En Azerbaiyán, este sector de la población particularmente vulnerable está incluido en proyectos generales que el UNICEF ejecuta en el país, pero la oradora señala que se necesita asistencia específica. | UN | وأضافت قائلة إن هذا القطاع من السكان الضعيف بصفة خاصة في أذربيجان قد أدمج في مشاريع عامة تنفذها اليونيسيف في البلد لكنه تلزم مساعدة خاصة. |
Sin embargo, le preocupa que no haya ninguna política general ni plan nacional destinado específicamente a este sector de la población. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان. |
A este respecto, las organizaciones no gubernamentales podían desempeñar una importante función de asociados con los gobiernos en la elaboración de programas innovadores para este sector de la población. | UN | وتستطبع المنظمات غير الحكومية أن تقوم في هذا الصدد بأدور شراكة هامة مع الحكومات في استحداث برامج مبتكرة لهذا القطاع من السكان. |
137. El principal problema que enfrenta este sector de la población es el relativo a la legalización de los lugares destinados a su vivienda. | UN | ٧٣١- والمشكلة اﻷساسية التي يواجهها هذا القطاع من السكان هي تلك المتعلقة بالتشريع الخاص باﻷماكن المعدة لسكنهم. |
" Macao tiene una elevada tasa de escolaridad, en especial, tal como ya lo hemos indicado, en el sector de la población comprendida entre 5 y 14 años de edad. | UN | " يوجد في مكاو معدل مرتفع للتعليم وبخاصة، كما سبق أن ذكرناه، في ذلك القطاع من السكان الذين تنحصر سنهم بين ٥ و٤١ سنة. |
La ausencia de redes sociales de apoyo y protección y a menudo el aislamiento lingüístico, hacen de este sector de la población migrante un grupo particularmente vulnerable. | UN | وإن عدم وجود شبكات دعم وحماية اجتماعية، ووجود عزلة لغوية في كثير من الحالات، يجعلان هذا القطاع من السكان المهاجرين معرضاً بشكل خاص للخطر. |
Durante la visita, la Relatora Especial observó que muchas instituciones del Estado y autoridades de provinciales aún no han interiorizado la problemática vivida por este sector de la población y que se debe fortalecer la acción del Estado en este ámbito. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها أن كثيراً من المؤسسات الحكومية والسلطات الإقليمية لم تدرك بعد تمام الإدراك المشاكل التي يعيشها هذا القطاع من السكان وأنه ينبغي تعزيز إجراءات الدولة في هذا المجال. |
La Comunidad Andina apoya el proyecto de resolución porque considera que un segundo decenio daría un mayor impulso a los esfuerzos ya emprendidos y permitiría centrar nuevas iniciativas sobre el pleno desarrollo de este sector de la población. | UN | وأضافت أن جماعة دول الأنديز أيّدت مشروع القرار لأنها رأت أن تخصيص عقد ثان سيعطي زخماً للجهود الجاري بذلها بالفعل ويركز المبادرات الجديدة على التنمية الكاملة لذلك القطاع من السكان. |
Justamente por los preceptos que orientan nuestras políticas en materia de salud, se nos hace exigible procurar que este sector de la población mantenga la posibilidad de tener prevalencias bajas de la enfermedad para evitar una eventual expansión de la epidemia en estos sectores. | UN | وبسبب المبادئ التي توجه سياساتنا الصحية، تحديدا، أصبح من الأساسي تمكين ذلك القطاع من السكان من تحقيق معدل منخفض لانتشار المرض وبذلك نتجنب إمكانية اتساع نطاق انتشاره. |
Esto ha redundado en la mejora de las condiciones de alojamiento de cierto número de desplazados internos y en una disminución apreciable de la tasa de pobreza de ese sector de la población en el curso de los últimos cinco años. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين ظروف سكن عدد من المشردين داخلياً وحدوث انخفاض كبير في معدل الفقر في صفوف هذا القطاع من السكان خلال السنوات الخمس الماضية. |
El Comité observó también el temprano reconocimiento que hizo el Gobierno de la importancia de la situación de las mujeres en el desarrollo del país, y la creación de una Secretaría de la Mujer a cargo de la coordinación de las políticas públicas para este sector de la población. | UN | ٦١١ - كما لاحظت اللجنة اعتراف الحكومة مبكرا بأهمية المرأة لتنمية البلد، وإنشاء وزارة دولة لشؤون المرأة تُعنى بتنسيق السياسات العامة لهذا القطاع من السكان. |
Habida cuenta de la elevada incidencia de violencia contra las mujeres en Kazajstán y de las altas tasas de pobreza que afectan a ese sector de la población, el Parlamento nacional debería aprobar sin demora legislación sobre la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer y sobre la violencia intrafamiliar. | UN | 38 - وأضافت قائلة إن ازدياد حالات العنف الممارس ضد المرأة في كازاخستان وارتفاع معدلات الفقر التي تصيب هذا القطاع من السكان يحتم على البرلمان الوطني المبادرة دون إبطاء إلى سن تشريع لمنح المرأة حقوقا وفرصا متساوية مع الرجل، وكذلك بشأن العنف المنزلي. |
La resolución aprobada por el Gobierno en octubre de 2000, que se reproduce en su totalidad en la sección relativa al artículo 2 supra, procura reducir esa diferencia mediante la asignación de recursos adicionales para la formación profesional en ese sector de la población. | UN | ويسعى القرار الذي اعتمدته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2000، كما يرد نصه بالكامل في المادة 2 أعلاه، إلى سد هذه الثغرة بتخصيص موارد إضافية لتوفير التدريب المهني لصالح هذا القطاع من السكان. |
Población Indígena en Centros Urbanos " , que fue distribuido en todas las delegaciones estatales y en todos los centros coordinadores de desarrollo indígena de la CDI, a fin de promover acciones concretas dirigidas a este sector de la población. | UN | الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية " التي عممت على جميع المندوبيات الحكومية في جميع مراكز تنسيق أنشطة النهوض بالشعوب الأصلية التابعة للجنة، وذلك لاتخاذ إجراءات ملموسة لفائدة هذا القطاع من السكان. |
239. A partir de los datos suministrados por las diversas instancias del Estado se evidencia que los servicios llegan a la población con discapacidad pero su impacto positivo sobre la misma no ha logrado el desarrollo e inclusión de este sector de la población costarricense. | UN | 239- وتبين البيانات المقدمة من مختلف الكيانات الحكومية في كوستاريكا أن الخدمات تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ولكن تأثيرها الإيجابي على هؤلاء الأشخاص لم يحقق التنمية والإدماج لذلك القطاع من السكان. |
El Alto Comisionado pide a la comunidad internacional que reconozca, proteja y promueva los derechos de las poblaciones indígenas para alcanzar la plena participación de este sector de la población en la vida política, económica y social a todos los niveles de la sociedad. | UN | ٨٨ - ويطلب المفوض السامي من المجتمع الدولي أن يعترف بحقوق السكان اﻷصليين ويتولى حمايتها وتعزيزها بغية تحقيق المشاركة الكاملة لهذا القطاع من السكان في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية على جميع مستويات المجتمع. |