"القلق أن بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación que algunos
        
    • preocupación que algunas
        
    • preocupación de que algunos
        
    • preocupación de que algunas
        
    • preocupación el hecho de que algunos
        
    • preocupación que hay
        
    • preocupación que los
        
    • inquietud que algunas
        
    • preocupación que determinadas
        
    • preocupante que algunos
        
    • preocupación que en algunas
        
    Observando con preocupación que algunos informes de la Dependencia Común de Inspección se refieren a cuestiones políticas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض تقارير وحدة التفتيش المشتركة تتناول أمورا سياسية،
    Página Observando con preocupación que algunos informes de la Dependencia se refieren a cuestiones políticas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض تقارير الوحدة تتناول أمورا سياسية،
    En los informes del Secretario General al respecto se observa con preocupación que algunas de estas actividades ilegales siguen teniendo lugar y van en aumento en algunas regiones. UN وتقارير الأمين العام عن هذه المسائل تلاحظ مع القلق أن بعض هذه الأنشطة غير المشروعة ما زالت تحدث وتزداد في بعض المناطق.
    El Comité Especial observa con preocupación que algunas unidades militares siguen desplegándose en zonas geográficas cuya extensión no guarda proporción con su capacidad. UN 43 - وتلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق أن بعض تشكيلات القوات المنشورة ما زالت تُوزَّع لتغطية مناطق جغرافية تفوق قدراتها.
    En este contexto, se tomó nota con preocupación de que algunos mandatos y actividades de los centros de información no habían tenido lugar. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Es motivo de preocupación el hecho de que algunos Estados que no son parte en el Tratado puedan obtener material nuclear, tecnología y conocimientos técnicos de algunos Estados que poseen armas nucleares para la creación de dichas armas. UN ومما يثير القلق أن بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة قد تحصل على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تطوير تلك الأسلحة.
    El Relator Especial observa con preocupación que algunos puestos de jueces siguen vacantes y que los jueces en activo no cuentan con recursos ni personal adecuados. UN ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن بعض مناصب القضاة تظل شاغرة وأنه لا يجري تزويد القضاة بما يكفي من الموظفين والموارد.
    Es motivo de preocupación que algunos Estados no hayan cooperado jamás con los relatores especiales. UN وذكر أنه مما يثير القلق أن بعض الدول لم تتعاون أبداً مع المقررين الخاصين.
    Es motivo de gran preocupación que algunos Estados Miembros intenten limitar las esferas temáticas en las que se permite trabajar a las asociaciones. UN ومن الأمور التي تثير بالغ القلق أن بعض الدول الأعضاء تسعى إلى تقييد المجالات المواضيعية التي يُسمح للرابطات بالعمل فيها.
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Es motivo de preocupación que algunos Estados tengan vigentes acuerdos de salvaguardias con el OIEA pero no los apliquen y, de hecho, no se encuentren bajo la vigilancia de las salvaguardias. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول وقعت اتفاقات ضمانات مع الوكالة ولكنها لا تنفذها ولا تخضع في الواقع ﻷي إشراف بموجب الضمانات.
    El Comité Especial observa con preocupación que algunas unidades militares siguen desplegándose en zonas geográficas cuya extensión no guarda proporción con su capacidad. UN 7 - تلاحظ اللجنة الخاصة مع القلق أن بعض تشكيلات القوات المنتشرة ما زالت تُوزَّع لتغطية مناطق جغرافية تفوق قدراتها.
    Observando asimismo con preocupación que algunas opiniones consuetudinarias y tradicionales acerca de la mujer han coadyuvado a la discriminación contra la mujer y a la indiferencia respecto de las desigualdades por motivos de sexo en los procedimientos y ordenamientos judiciales y administrativos, UN كما تلاحظ مع القلق أن بعض اﻵراء العرفية والتقليدية المتعلقة بالمرأة تساهم في التمييز ضد المرأة وفي إضعاف الوعي بالميز الجنسي في النظم واﻹجراءات القضائية واﻹدارية،
    Observando con preocupación que algunas facciones adquieren armas y demás pertrechos militares que sufragan mediante la producción y venta de drogas ilícitas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    Observando con preocupación que algunas facciones adquieren armas y demás pertrechos militares que sufragan mediante la producción y venta de drogas ilícitas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    El Comité también observa con preocupación que algunas definiciones relacionadas con las obligaciones de no devolución en virtud de la Convención pueden deberse a que sólo se recurre a las facultades discrecionales del Ministro a ese respecto. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن بعض أوجه القصور المتصلة بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، بشأن عدم الإعادة القسرية يمكن أن تنشأ عن استخدام الوزير لسلطته التقديرية استخداماً حصرياً في هذا المجال.
    En este contexto, se tomó nota con preocupación de que algunos mandatos y actividades de los centros de información no habían tenido lugar. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Tomando nota con preocupación de que algunas alternativas a las sustancias que agotan el ozono también son importantes gases de efecto invernadero, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    Es motivo de preocupación el hecho de que algunos países tengan leyes y reglamentos que obstaculicen la eficaz prevención, tratamiento, atención y apoyo a las subpoblaciones vulnerables en materia de VIH/SIDA. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعض البلدان لديها قوانين ولوائح تعوق توفير خدمات الوقاية الفعالة والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بالفيروس للفئات السكانية الضعيفة.
    42. Observa con preocupación que hay funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y no están cubiertos por la póliza de seguros contra daños causados por actos intencionales ni por otro plan comparable de seguros; UN 42 - تلاحظ مع القلق أن بعض موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في الميدان لا تشملهم بوليصة التأمين ضد الأعمال الكيدية أو أي نظام مماثل؛
    Observando con preocupación que los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    También se señala con inquietud que algunas comunidades han sido objeto de intimidación y presión para que renuncien a la reivindicación de esas tierras. Además, se lamenta que no se haya suministrado información acerca de los procedimientos de consulta de las comunidades indígenas durante el proceso de transferencia de las tierras. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أن بعض الجماعات قد تعرضت فيما يبدو إلى عمليات تخويف وإلى ضغوط للتخلي عن مطالبتها بهذه اﻷراضي وفضلا عن ذلك أعربت اللجنة عن أسفها لعدم إيراد معلومات بشأن اجراءات التشاور مع جماعات من السكان اﻷصليين عن الاضطلاع بعملية نقل ملكية اﻷراضي.
    El Comité observa con preocupación que determinadas disposiciones del Código Penal, en particular las que figuran en el título X, denominado " Delitos contra las buenas costumbres y el orden de familia " , discriminan contra la mujer al conservar conceptos como el pudor, la honestidad y el escándalo público en la tipificación de los delitos sexuales. UN 18 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام قانون العقوبات، ولا سيما تلك الواردة في الفصل العاشر منه، المعنون " الجرائم ضد العادات الحميدة ونظام الأسرة " ، تنطوي على تمييز ضد المرأة، من حيث إبقائها على مفاهيم من قبيل الحشمة، والفضيلة، والإخلال بالآداب العامة في توصيف الجرائم الجنسية.
    Si bien observamos que se han firmado acuerdos sobre la reducción de los armamentos nucleares, es preocupante que algunos Estados poseedores de armas nucleares sigan defendiendo las doctrinas estratégicas de defensa y seguridad nacional basadas en dichas armas. UN وعلى الرغم من أننا نشهد إبرام اتفاقات بشأن تخفيض الأسلحة النووية، فإن مما يدعو إلى القلق أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تزال تتمسك بنظريات الدفاع الوطني واستراتيجيات الأمن التي تستند إلى الأسلحة النووية.
    Además, el Comité observa con preocupación que en algunas disposiciones del artículo 1 de la Ley federal de lucha contra las actividades extremistas figuran actos, como la distribución masiva de documentos de carácter extremista, que el Código Penal no contempla y solo son punibles con arreglo al Código de Infracciones Administrativas, cuya aplicación podría no estar sujeta a revisión judicial. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن بعض أحكام المادة الأولى من القانون الاتحادي لمكافحة النشاط المتطرف تشمل أعمالاً لا يعاقب عليها القانون الجنائي ولا يعاقب عليها إلا في إطار قانون الجرائم الإدارية، مثل نشر المواد التي تدعو إلى التطرف في الأوساط الجماهيرية، وهي أحكام قد لا يخضع تطبيقها لمراجعة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus