En particular, se expresó preocupación por la situación de los migrantes ilegales y por las mujeres y niños. | UN | وأُعرب بوجه خاص عن القلق إزاء حالة المهاجرين غير النظاميين، فضلاً عن النساء واﻷطفال. |
Así, desde 1996 se han sucedido declaraciones por parte de su Presidente señalando su preocupación por la situación de los derechos humanos en Colombia y reconociendo los esfuerzos que el Gobierno ha estado realizando al respecto. | UN | فقد أدلى رئيس لجنة حقوق الإنسان، في الأعوام 1996 و1997 و1998، ببيانات تعرب عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في كولومبيا، مع الاعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por la situación de los derechos humanos y el estado de derecho en Libia. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان وسيادة القانون في ليبيا. |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
En este sentido, es motivo de preocupación la situación de los refugiados en la región de los Grandes Lagos, que requiere la adopción de medidas urgentes. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يخامره القلق إزاء حالة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى، التي تتطلب تدخلا عاجلا. |
El Presidente expresó su preocupación ante la situación financiera de la Oficina e hizo un llamamiento a las delegaciones para que garantizasen un nivel de financiación de los programas del ACNUR más previsible y estable. | UN | وأعرب الرئيس عن القلق إزاء حالة التمويل في المفوضية وناشد الوفود أن تيسر تمويلاً لبرامج المفوضية يكون أكثر قابلية للتنبؤ به ومتسّماً بمزيد من الاستقرار. |
En particular, destacó la preocupación por la situación de los niños en la República Árabe Siria, Malí y la República Centroafricana. | UN | وعلى وجه الخصوص، ركزت على القلق إزاء حالة الأطفال في الجمهورية العربية السورية ومالي وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Comité contra la Tortura manifestó su preocupación por la situación de los pueblos indígenas en sus observaciones finales sobre Guatemala. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا عن القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية. |
Expresó preocupación por la situación de los derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, especialmente la comunidad romaní. | UN | وأعربت عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان بين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية، ولا سيما الروما. |
9. Manifiesta su profunda preocupación por la situación de los muchos miles de refugiados y personas desplazadas que se han visto obligados a huir de los combates y las matanzas en Rwanda; | UN | ٩ - يعرب عن بالغ القلق إزاء حالة اﻵلاف الكثيرة من اللاجئين والمشردين الذين اضطروا للهرب من القتال والتقتيل في رواندا؛ |
48. El orador expresa su preocupación por la situación de los derechos humanos en la parte septentrional del Cáucaso, donde la población es víctima de una campaña militar inhumana. | UN | ٤٨ - وأعرب عن القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في شمالي القوقاز حيث أصبح السكان ضحايا حملة عسكرية لا إنسانية. |
También se expresa preocupación por la situación de hacinamiento en los centros de detención; la detención de menores junto con adultos; y la falta de datos estadísticos fiables sobre el número de niños en el sistema de justicia de menores. | UN | وتُعرب عن مزيد من القلق إزاء حالة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز؛ وإزاء إيداع القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ والافتقار إلى بيانات إحصائية موثوق بها عن عدد الأطفال الموجودين في يد نظام قضاء الأحداث. |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
preocupado por la situación de las mujeres discapacitadas, que sufren de una doble discriminación vinculada a la situación particular en que viven, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
preocupado por la situación de los niños que entran en conflicto con la ley y por el trato que se les da en el sistema de justicia penal de varios Estados, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء حالة اﻷطفال الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول، |
Es motivo de preocupación la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ٨٤ - وأعربت عن القلق إزاء حالة اﻷطفال المتضررين من المنازعـات المسلحـة. |
25. Cuatro procedimientos especiales expresaron preocupación ante la situación de las comunidades indígenas que habitaban algunas zonas del Estado de Manipur. | UN | 25- وبيَّنت أربعة إجراءات خاصة القلق إزاء حالة مجتمعات شعوب المانيبوري الأصلية في بعض مناطق ولاية مانيبور. |
Los Copresidentes del Grupo de Minsk han expresado su preocupación por el caso de Karen Petrosyan, un civil armenio asesinado por las autoridades azerbaiyanas mientras estaba bajo su custodia después de haber cruzado accidentalmente la frontera. | UN | وقد أعرب الرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك عن القلق إزاء حالة كارين بتروسيان، وهو مواطن أرميني قتلته سلطات أذربيجان وهو محتجز لديها بعد أن عبر الحدود بطريق الخطأ. |
El Comité manifiesta su inquietud por la situación insostenible de abuso en la que viven algunos trabajadores domésticos que solo pueden cambiar de empleador al cabo de tres años. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام. |
Se expresó inquietud por la situación de las mujeres y los niños de Argelia y Palestina y por las mujeres palestinas que seguían refugiadas y no podían regresar a su patria. | UN | وأعرب عن القلق إزاء حالة المرأة والطفل في الجزائر وفلسطين وإزاء حالة المرأة الفلسطينية، التي لا تزال لاجئة، غير قادرة على العودة إلى وطنها. |
El Comité expresa su preocupación sobre la situación de la mujer en el mercado laboral, que se caracteriza, pese al alto nivel de educación de las mujeres, por el aumento del desempleo femenino, la concentración de mujeres en los sectores del empleo público con sueldos más bajos, como la salud, el bienestar social y la educación, y la diferencia de sueldos entre mujeres y hombres en los sectores público y privado. | UN | 123- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في سوق العمل التي تتسم، رغم المستوى التعليمي العالي للمرأة، بعدد العاطلات المتزايد، ووجود النساء بشكل مركز في القطاعات المنخفضة الأجر من الوظائف العامة كقطاعات الصحة والرعاية الاجتماعية والتعليم، والفجوة الفاصلة بين أجري المرأة والرجل في كلا القطاعين العام والخاص. |
45. Diversas delegaciones expresaron su preocupación acerca de la situación de la financiación. | UN | ٥٤- وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء حالة التمويل. |
13. El Comité se muestra preocupado ante la situación de las mujeres en Hong Kong, en particular ante la elevada frecuencia de los actos violentos y ante la ausencia de medidas punitivas o correctivas adecuadas. | UN | ٣١- تعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، لا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية. |
390. El Comité expresa su preocupación en relación con la situación de las mujeres y los niños indígenas, especialmente en el territorio de Chiapas, pues en las zonas de conflicto donde operan cuerpos policiales o armados, las mujeres suelen ser víctimas inocentes de la violencia. | UN | ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف. |
En relación con este asunto, en diciembre de 2001, el Comité de Derechos Humanos, habiendo considerado los informes presentados por el Reino Unido sobre sus Territorios de Ultramar, expresó preocupación con respecto a la situación de los prisioneros condenados en Montserrat a penas de larga duración que debían cumplir sus condenas en otros Territorios. | UN | وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد في كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد النظر في التقارير المقدمة من المملكة المتحدة بشأن أقاليمها، عن القلق إزاء حالة سجناء مونتسيرات الذين يقضون فترات عقوبات طويلة في أقاليم أخرى. |