"القلق الذي أعربت عنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación expresada por
        
    • preocupaciones expresadas por
        
    • inquietud expresada por
        
    • preocupación manifestada por
        
    • preocupación de
        
    • preocupaciones de
        
    • la preocupación expresada
        
    • preocupación del
        
    • preocupación expresada en
        
    • inquietudes manifestadas por
        
    • preocupación que expresaba
        
    • inquietudes expresadas por
        
    Compartimos la preocupación expresada por muchos países respecto de la escasez de recursos para activida-des operacionales. UN أما عن مسألة موارد اﻷنشطة التنفيذية فإننا نتشاطر القلق الذي أعربت عنه بلـدان عديدة بشــأن عدم كفاية تلك الموارد.
    El Líbano agradece la preocupación expresada por el Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina en relación con lo que está sucediendo a los refugiados palestinos en el Líbano, quienes, conjuntamente con el pueblo libanés, sufren las consecuencias de los brutales ataques de Israel. UN إن لبنان يقدر القلق الذي أعربت عنه اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية إزاء ما يحدث للاجئين الفلسطينيين في لبنان، الذين يعانون هم وشعب لبنان من الهجوم الوحشي الذي تشنه اسرائيل.
    Tomando nota de la preocupación expresada por la Comisión de Derechos Humanos ante el volumen de trabajo cada vez mayor del Comité y de las consiguientes dificultades a que hace frente en el cumplimiento de sus funciones, UN وإذ تلاحظ القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الانسان إزاء حجم عمل اللجنة المتزايد باستمرار وما ينجم عن ذلك من صعوبات تواجهها اللجنة في أداء مهامها،
    Es evidente que en el proyecto de presupuesto por programas no se han tenido en cuenta las preocupaciones expresadas por diversos órganos intergubernamentales en ese sentido. UN وكان من الواضح أن الميزانية البرنامجية المقترحة لم تأخذ في الاعتبار القلق الذي أعربت عنه مختلف الهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد.
    Tomando nota de la inquietud expresada por las Partes no incluidas en el anexo I porque la falta de apoyo a las actividades tras la presentación de las comunicaciones nacionales ha menoscabado gravemente la aplicación de la Convención a nivel nacional, UN وإذ يلاحظ القلق الذي أعربت عنه الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لأن عدم دعم الأنشطة التالية لتقديم البلاغات الوطنية عطل جداً تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني،
    Tomó nota de la preocupación manifestada por algunas delegaciones acerca de la necesidad de aumentar los recursos asignados en la distribución a las regiones de África y de Asia y el Pacífico. UN وأشار إلى القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة توزيع الموارد على مناطق أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ.
    A ese respecto, comparte la preocupación expresada por otras delegaciones respecto de las dificultades financieras de la Organización, sobre todo en relación con el mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يشارك في إبداء القلق الذي أعربت عنه وفود أخرى فيما يتعلق بالمصاعب المالية للمنظمة، ولاسيما فيما يتعلق بحفظ السلم.
    El Comité toma nota de la preocupación expresada por la Comisión, en particular por el elevado número de casos de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق اﻹنسان، وبصورة خاصة فيما يتعلق بالعدد الكبير من حالات المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Comisión Consultiva comparte la preocupación expresada por el Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas por dicho aumento y las modalidades de presentación de los costos en las propuestas presupuestarias. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية القلق الذي أعربت عنه اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن هذه الزيادة، فضلا عن أساليب تقديم تلك المصروفات في مقترحات الميزانية.
    Su delegación reitera la preocupación expresada por la Asamblea General por que el Secretario General no disponga de recursos suficientes para poner en marcha algunas de las misiones de mantenimiento de la paz recientes, en particular en África. UN ويؤكد وفده مجددا القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة إزاء عدم تزويد الأمين العام بالموارد الكافية لنشر بعض بعثات حفظ السلام القائمة، وبخاصة في أفريقيا.
    En ese informe, basado en las respuestas de 74 países, se observó que el examen justificaba la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos, de que los progresos con miras a abolir o limitar la aplicación de la pena de muerte habían sido insuficientes. UN وقد أشير في ذلك التقرير الذي استند الى الردود الواردة من 74 بلدا، الى أن الاستعراض قد برر القلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الانسان ازاء عدم احراز تقدم كاف في اتجاه الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها.
    Compartía la preocupación expresada por algunos de los Estados Partes en el sentido de que un nuevo mecanismo podía duplicar o repetir funciones de mecanismos y procedimientos ya existentes. UN كما أعرب عن تقاسمه القلق الذي أعربت عنه بعض الدول الأطراف في ردودها من أن إنشاء آلية جديدة ربما تكون فيه ازدواجية أو يكون زائداً عن الحاجة إزاء الآليات والإجراءات القائمة.
    Consciente de la preocupación expresada por algunas Partes respecto del " Instrumento para demostrar y calcular la adicionalidad " y de la satisfacción expresada por otras Partes, UN وإذ يدرك القلق الذي أعربت عنه بعض الأطراف في ما يخص " أداة إثبات وتقييم الإضافة " والارتياح الذي أبدته أطراف أخرى،
    Nigeria hace suya la preocupación expresada por la CAPI en relación con la lentitud con que se avanza con miras a lograr el equilibrio entre los géneros, especialmente en lo que respecta a la contratación de mujeres de África y de los países en desarrollo. UN ونيجيريا تؤكد أن القلق الذي أعربت عنه لجنة الخدمة المدنية إزاء بطء التقدم نحو بلوغ هدف التوازن الجنساني، ولا سيما بالنسبة إلى توظيف النساء من البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية.
    Esas cifras muestran que las tasas de autorrevisión están aumentando a pesar de las preocupaciones expresadas por la Asamblea General. UN وهي تشير إلى ارتفاع معدلات المراجعة الذاتية بالرغم من القلق الذي أعربت عنه الجمعية العامة.
    Sin embargo, no ha sido posible iniciar siquiera un programa piloto sencillo sobre medidas de fomento de la confianza, a causa de las preocupaciones expresadas por el Gobierno de Marruecos. UN غير أنه لم يتسن حتى البدء في مجرد برنامج تجريبي بشأن تدابير بناء الثقة بسبب القلق الذي أعربت عنه حكومة المغرب.
    18. Advierte la inquietud expresada por el Comité respecto de la explotación económica de los niños y toma nota con interés de la serie de recomendaciones aprobadas por el Comité sobre esta cuestión en su quinto período de sesiones; UN ١٨- تلاحظ القلق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، وتحيط علما مع الاهتمام بمجموعة التوصيات التي اعتمدتها اللجنة حول هذه المسألة أثناء دورتها الخمسين؛
    En cuanto a la prescripción, la preocupación manifestada por la Sra. Wedgwood no se refería al hecho de que no sea posible reabrir un caso, sino a que, una vez pasado el plazo de prescripción, se paralizan incluso las investigaciones. UN وفيما يتعلق بفترة التقادم، فإن القلق الذي أعربت عنه لم يكن إزاء عدم إمكانية إعادة فتح قضية ما، ولكن بتوقف التحقيقات نفسها بعد انقضاء فترة التقادم،.
    Ya se han expuesto los motivos de preocupación de la CIJ por los derechos de revisión judicial. UN وأشير أيضاً أعلاه إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الحقوقيين الدولية بشأن الحق في الطعن القضائي.
    Sin embargo, la JS3 señaló que compartía las preocupaciones de otras organizaciones de la sociedad civil del país, en particular con respecto a la salvaguardia del interés superior del niño. UN غير أن الورقة المشتركة 3 تشير إلى أنها تشاطر القلق الذي أعربت عنه سائر منظمات المجتمع المدني في البلاد، وبشكل خاص فيما يتصل بمصالح الطفل الفضلى.
    60. Suiza compartía la preocupación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes por las denuncias de un uso excesivo de la fuerza por parte de la policía durante los arrestos. UN 60- وشاركت سويسرا القلق الذي أعربت عنه اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة فيما يخص الادعاءات المتعلقة بلجوء الشرطة إلى القوة المفرطة أثناء عمليات التوقيف.
    La gran preocupación expresada en la reunión por los diferentes grupos de países en desarrollo mostró la importancia del tema. UN فالمستوى العالي من القلق الذي أعربت عنه أثناء الدورة مجموعات مختلفة من البلدان النامية خير شاهد على أهمية الموضوع.
    Señaló las inquietudes manifestadas por varias delegaciones respecto de la tipificación de la homosexualidad como delito, así como del acoso y la discriminación basados en la orientación sexual. UN ولاحظت القلق الذي أعربت عنه عدة وفود بشأن تجريم المثلية الجنسية، فضلا عن المضايقات والتمييز على أساس الميل الجنسي.
    También se hizo eco de las inquietudes expresadas por los mecanismos de supervisión de los derechos humanos ante la persistencia de fuertes estereotipos en relación con la función y las responsabilidades de la mujer. UN ورددت القلق الذي أعربت عنه آليات رصد حقوق الإنسان بشأن استمرار وجود قوالب نمطية قوية تتعلق بدور ومسؤوليات المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus