"القلق الذي يساور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupación de
        
    • preocupaciones de
        
    • la preocupación del
        
    • inquietud de
        
    • inquietudes de
        
    • preocupaciones del
        
    • preocupación expresada por
        
    Además de esta preocupación de la comunidad internacional, existe el problema del estancamiento de la Conferencia de Desarme, de la cual mi país es miembro. UN وبالإضافة إلى هذا القلق الذي يساور المجتمع الدولي، هناك مشكلة ركود مؤتمر نزع السلاح، وبلدي عضو فيه.
    En las regiones menos desarrolladas, la preocupación de las autoridades por la dinámica demográfica en relación con la degradación ambiental dimana, fundamentalmente, de la elevada concentración y crecimiento demográficos en áreas geográficas concretas. UN ففي المناطق الأقل نموا، ينجم القلق الذي يساور السلطات الرسمية بشأن الترابط بين الديناميات السكانية والتدهور البيئي بشكل رئيسي عن ارتفاع التركز والنمو الديمغرافيين في مناطق جغرافية محددة.
    Para finalizar, deseo destacar la preocupación de mi delegación en cuanto al proceso de selección del Secretario General. UN وأخيرا، أود أن أشدد على القلق الذي يساور وفدي بشأن عملية اختيار الأمين العام.
    La UNCTAD espera que las preocupaciones de los países en desarrollo se expresen plenamente en dicha Declaración. UN وأمل اﻷونكتاد أن يتناول ذلك اﻹعلان بصورة وافية نواحي القلق الذي يساور البلدان النامية.
    Una lectura detenida del párrafo 4 del artículo 40 de la Ley del Estado Civil muestra que la preocupación del Comité no está justificada. UN والقراءة المتأنية لنص الفقرة 4 من المادة 40 من قانون الأحوال الشخصية يجعل من القلق الذي يساور اللجنة في هذا الشأن أمراً لا مبرر له.
    Los tres temas que figuran en el programa de la Comisión de Desarme reflejan plenamente la inquietud de la comunidad internacional en la situación actual. UN إن البنود الثلاثة المدرجة حاليا في جدول أعمال هيئة نزع السلاح تبرز على نحو كامل، القلق الذي يساور المجتمع الدولي في الظرف الراهن.
    También se ha expresado cierta preocupación por la introducción de condicionalidades en las medidas de alivio de la deuda, sin embargo éstas responden a inquietudes de los acreedores y contribuyen a fomentar la idea de que los acreedores obtienen algo a cambio del alivio de la deuda. UN وقد أعرب عن بعض القلق إزاء ادخال شروط في تدابير التخفيف من عبء الدين، ولكن هذه لم تدخل إلا لتبديد القلق الذي يساور الدائنين وهي تساعد على تأكيد فكرة حصول الدائنين على شيء مقابل التخفيف من عبء الدين.
    Su objetivo es elaborar herramientas para abordar las preocupaciones del público sobre los productos químicos comercializados. UN وهي تهدف إلى تطوير أدوات للتعامل مع القلق الذي يساور الجمهور من المواد الكيميائية الموجودة في الأسواق.
    Es entendible la preocupación expresada por las autoridades de la República de Croacia en relación con los refugiados que se encuentran en las zonas afectadas por los conflictos armados. UN وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم.
    No obstante, el Relator Especial tiene el propósito de delimitar las actividades pertinentes de manera detallada en los comentarios a fin de disipar la preocupación de los gobiernos. UN لكن المقرر الخاص يعتزم تحديد الأنشطة ذات الصلة بتفصيل في الشروح من أجل التخفيف من القلق الذي يساور تلك الحكومات.
    Quisiera transmitir la profunda preocupación de mi Gobierno, así como de las familias de los peregrinos, por la seguridad de esos rehenes. UN وأود أن أعرب عن بالغ القلق الذي يساور حكومتي، وكذلك أسر الحجاج، إزاء أمن هؤلاء الرهائن وسلامتهم.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    En dicho proyecto, en su sección preambular, se expresa la preocupación de la Asamblea General por las pérdidas humanas y materiales experimentadas por Venezuela a raíz de las inundaciones y deslizamientos masivos de tierra ocurridos en días recientes. UN يعرب مشروع القرار في ديباجته عن القلق الذي يساور الجمعية العامة إزاء الخسائر البشرية والمادية التي منيت بها فنزويلا نتيجة للفيضانات والانهيارات اﻷرضية الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة.
    Las resoluciones anuales de la Asamblea sobre este tema son prueba de la preocupación de los Estados Miembros acerca de la exposición a la radiación y sus efectos y de la necesidad de que el Comité reúna, analice e interprete datos. UN وتعكس القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة القلق الذي يساور الدول اﻷعضاء بشأن التعرض لﻹشعاع وآثاره، ومن ثم الحاجة إلى ما تضطلع به اللجنة من جمع البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    13. El fortalecimiento de la reglamentación relativa a la migración tanto regular como irregular siguió siendo una preocupación de los Estados. UN 13- يستمر القلق الذي يساور الدول بشأن تعزيز نظم الهجرة القانونية وغير القانونية.
    El orador comparte la preocupación de la Comisión Consultiva respecto a las deficiencias de algunas medidas de la ejecución, y confía en que la cuestión se abordará en las futuras presentaciones presupuestarias. UN وقال إنه يشاطر القلق الذي يساور اللجنة الاستشارية إزاء أوجه القصور في بعض تدابير الأداء، ويثق بأن هذه المسألة ستعالج في عروض الميزانية القادمة.
    482. Las preocupaciones de la Relatora Especial por lo que se relaciona con los Estados Unidos, se limitan a cuestiones referentes a la pena de muerte. UN 482- إن نواحي القلق الذي يساور المقررة الخاصة فيما يتصل بالولايات المتحدة تقتصر على القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Consciente de las preocupaciones de todos los países, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición, respecto de la prevención del tráfico ilícito internacional de productos tóxicos y peligrosos, UN وإذ يدرك القلق الذي يساور جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إزاء منع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية الخطرة،
    También señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la prevalencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y destacó su compromiso en favor de la abolición de la pena de muerte. UN وأشارت أيضاً إلى القلق الذي يساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بينما نوّهت بالتزام غينيا بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación, pero puso de relieve la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la demora en el establecimiento del Consejo de Igualdad de Género. UN ورحبت بالخطوات التي خطتها إستونيا لمعالجة قضية التمييز، لكنها لفتت الانتباه إلى القلق الذي يساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء التأخير في إنشاء مجلس المساواة الجنسانية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten plenamente la inquietud de numerosos países en desarrollo ante cualquier tentativa de transferirles la responsabilidad principal de las iniciativas de mitigación del cambio climático. UN وذكر أن التحالف يساوره نفس القلق الذي يساور الكثير من البلدان النامية بشأن أية محاولة لتحويل المسؤولية الرئيسية عن جهود التخفيف من آثار تغير المناخ لكي تُلقى على عاتق البلدان النامية.
    9. El Gobierno de Nueva Zelandia calificó el informe definitivo de la Relatora Especial de contribución útil para aliviar las inquietudes de las poblaciones indígenas respecto de la protección de su patrimonio cultural, objetivo que ese Gobierno podía apoyar. UN ٩- وصفت حكومة نيوزيلندا التقرير النهائي الذي أعدته المقررة الخاصة بأنه مساهمة مفيدة تسمح بالتخفيف من حدة القلق الذي يساور السكان اﻷصليين فيما يتعلق بحماية تراثهم الثقافي، وهو هدف أبدت الحكومة استعدادها لدعمه.
    En el informe principal, que figura en el capítulo II, se ponen de manifiesto las diversas preocupaciones del Relator Especial en relación con el papel de los organismos de inteligencia en la lucha contra el terrorismo. UN ويعرض جوهر التقرير، الوارد في الفصل الثاني، عدداً من بواعث القلق الذي يساور المقرر الخاص بشأن دور وكالات الاستخبار في مكافحة الإرهاب.
    El orador se pregunta si el texto actual ya tiene en cuenta la preocupación expresada por la observadora del Canadá en el sentido de asegurar que la Ley Modelo comprenda el archivo de mensajes de datos. UN وتساءل عما إذا كان النص الحالي يتضمن بالفعل ردا على القلق الذي يساور المراقب عن كندا بشأن ضمان تغطية القانون النموذجي لخزن رسائل البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus