"القلق لأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupa que
        
    • preocupación porque
        
    • preocupación por el hecho de que
        
    • su preocupación por
        
    • con preocupación que
        
    • inquietud por
        
    • siente preocupado porque
        
    • preocupación de que
        
    No obstante, al Comité le preocupa que aún no se haya ultimado, aprobado y puesto en marcha un amplio plan de acción nacional. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأنه لم يجرِ بعد وضع أي خطة عمل وطنية شاملة في صيغتها النهائية وإقرارها وتنفيذها.
    A Malasia le preocupa que cuatro años después el Tratado aún no haya entrado en vigor y que por ello fue necesario convocar la conferencia celebrada en Viena en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    Expresó preocupación porque los inspectores no hubieran sido aún autorizados a viajar a la República Popular Democrática de Corea. UN " أعرب عن القلق ﻷنه لم يُسمح بعد للمفتشين بالسفر إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    67. En uno de los informes se expresa preocupación por el hecho de que, si bien el país había alentado a los asociados internacionales a financiar proyectos, incluso antes de comenzar a elaborar el PAN, ninguno de ellos, con excepción de uno, respondió a las solicitudes. UN 67- ويعرب أحد التقارير عن القلق لأنه على الرغم من قيام البلد بتشجيع الشركاء الدوليين على تمويل
    El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que la violencia en el hogar a menudo quede sin denunciar y de que las estadísticas no reflejen adecuadamente la magnitud del problema o la falta de servicios para víctimas de la violencia doméstica. UN ويساور اللجنة القلق لأنه لا يتم في أحيان كثيرة الإبلاغ عن العنف المنزلي، ولأن الإحصاءات لا تعكس على النحو الصحيح حجم المشكلة أو عدم وجود خدمات تُقدم لضحايا العنف المنزلي.
    Observando con preocupación que en la actualidad no hay mujeres que ocupen cargos de representantes o enviadas especiales, UN وإذ تعرب عن القلق لأنه لا توجد امرأة في الوقت الراهن تعمل كممثلة أو مبعوثة خاصة،
    Se ha expresado inquietud por que, aunque presenta recomendaciones no solicitadas sobre gobernanza, el informe contiene menos información sobre el tema de la rendición de cuentas. UN 6 - وأضاف أنه قد جرى الإعراب عن القلق لأنه في حين يقدم التقرير بعض المشورة عن شؤون الإدارة دون أن تطلب، فقد كان تناوله مقتضبا لمسألة المساءلة.
    Los métodos de calificación para los ascensos podrían constituir un obstáculo importante para las mujeres, se expresó la preocupación de que, a medida que las técnicas de evaluación son más sofisticadas y complejas, resultará cada vez más difícil oponerse a las fuentes potenciales de discriminación. UN ويمكن أن تشكل أساليب التقييم للترقية عائقا رئيسيا ضد المرأة، فقد أعرت عن القلق ﻷنه كلما أصبحت تقنيات التقييم أكثر تطورا وتعقدا كلما ازدادت صعوبة تحدي مصادر التمييز المحتملة.
    A Malasia le preocupa que cuatro años después el Tratado aún no haya entrado en vigor y que por ello fue necesario convocar la conferencia celebrada en Viena en 1999. UN ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999.
    A su delegación le preocupa que todavía no haya garantías contra el lanzamiento de armas en el espacio. UN ويساور وفدها القلق لأنه لا توجد ضمانات ضد وضع الأسلحة في الفضاء.
    Sin embargo, le preocupa que continúen pendientes las medidas de prevención especiales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأنه لم يتم حتى الآن تنفيذ تدابير الوقاية المستهدفة.
    Sin embargo, señala que hay excepciones a esta edad, en particular cuando el matrimonio es consentido por el tutor del niño, y le preocupa que no haya un umbral mínimo de edad para esas excepciones. UN بيد أنها تلاحظ أن هناك استثناءات بشأن هذه السن، بما في ذلك عندما يوافق وصي الطفل على الزواج، ويساورها القلق لأنه لا يوجد حد أدنى لسن الزواج بخصوص تلك الاستثناءات.
    La Junta reconoce el retraso del sistema Umoja, pero le preocupa que entretanto no se tome medida alguna para abordar sus recomendaciones anteriores. UN ويقبل المجلس بتأخير نظام أموجا، غير أنه يساوره القلق لأنه سوف لا يتخذ أي إجراء في غضون ذلك لتنفيذ توصياته السابقة.
    No obstante, le preocupa que, hasta la fecha, esa Orden del Servicio Militar no se haya aplicado plenamente en la práctica. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأنه في الواقع العملي لم يجر حتى يومنا هذا تنفيذ الأمر العسكري بشكل كامل.
    La norma ISO 14001, que trata de los sistemas de gestión ambiental, está causando preocupación porque las empresas proveedoras en los países en desarrollo podrán tener dificultades para cumplir con sus exigencias. UN ٣٧ - والسلسلة ١٤٠٠١ التي تضعها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي وتتناول نظم اﻹدارة البيئية تثير القلق ﻷنه قد يصعب على الشركات الموردة في البلدان النامية الامتثال لشروطها.
    52. La ausencia de un sistema uniforme de matriculación de vehículos suscita preocupación porque hace más probable que se produzcan violaciones de la libertad de circulación por motivos étnicos. UN ٢٥- وعدم وجود نظام موحد لتسجيل السيارات أمر يدعو إلى القلق ﻷنه يزيد من احتمال انتهاك حرية التنقل ﻷسباب إثنية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación porque, pese a ciertos logros en lo tocante al retorno de las minorías, aún era necesario realizar importantes avances en esa materia. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن القلق ﻷنه على الرغم من اﻹنجازات المحرزة في مجال عودة اﻷقليات، لا تزال هناك حاجة إلى إحراز إنجازات كبيرة.
    Expresa su preocupación por el hecho de que un juez pueda decretar una orden de detención en régimen de incomunicación por un período de hasta 13 días sin que el interesado comparezca ante el juez o pueda recurrir la decisión. UN وأعرب عن القلق لأنه يمكن لقاض الأمر بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى 13 يوماً دون أن يمثل الشخص المعني أمام القاضي أو يستطيع الطعن في هذا القرار.
    7. Con respecto al personal militar y de policía, la Comisión Consultiva observa con preocupación que a principios de mayo de 2004 sólo tres países que aportan contingentes de los 20 representados en la Misión habían firmado memorandos de entendimiento, y que las inspecciones previas al despliegue se habían hecho sólo en cinco países que aportan contingentes. UN 7 - وفيما يتعلق بالموظفين العسكريين وموظفي الشرطة، قال إن اللجنة الاستشارية يساورها القلق لأنه حتى مطلع أيار/مايو 2004، لم تكن قد وقعت على مذكرات تفاهم إلا 3 من البلدان العشرين المساهمة بقوات ممثلة في البعثة ولعدم إجراء عمليات المعاينة السابقة للانتشار إلا في خمسة من البلدان المساهمة بقوات.
    El Grupo, si bien conviene con la orientación general del concepto de adquisición verde, expresa su inquietud por que en la práctica, ello constituya un nuevo obstáculo a la labor de diversificar el origen de los proveedores. UN 41 - وتابعت القول إن المجموعة توافق على التوجه العام لمفهوم الشراء " الأخضر " ، غير إنها تعرب عن القلق لأنه سيشكل أيضاً من الناحية العملية عقبة أخرى أمام الجهود الرامية إلى تنويع منشأ البائعين.
    Con respecto a los convenios y protocolos de Ginebra y su aplicación, se expresó también la preocupación de que no hubiese un procedimiento obligatorio para la aplicación de los tratados sobre derecho humanitario. UN وفيما يتعلق باتفاقيات وبروتوكولات جنيف وتنفيذها، أعرب أيضا عن القلق ﻷنه لا يوجد إجراء إلزامي لتطبيق معاهدات القانون اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus