La UNIKOM observó con preocupación que, si no se hacía algo para remediarlo, todo el complejo quedaría rápidamente en mal estado, lo cual ocasionaría riesgos operacionales y gastos adicionales. | UN | وقد أعربت البعثة عن القلق من أنه ما لم تتخذ أي إجراءات علاجية سرعان ما سيتداعى المرفق بأكمله مما يجر أخطارا تشغيلية ونفقات إضافية. |
53. Observa con preocupación que aún no se ha ultimado el acuerdo sobre un arreglo de participación en la financiación de los gastos para todo el sistema de justicia interna y que las entidades participantes no han recibido aún la totalidad del reembolso; | UN | 53 - تعرب عن القلق من أنه لم يتم بعد وضع الاتفاق المتعلق بترتيب تقاسم تكاليف نظام العدل الداخلي بأكمله في صيغته النهائية وأن الكيانات المشاركة لم تتلق بعد المبلغ الكامل المستحق لها في إطار سداد التكاليف؛ |
Los jueces y la policía expresan algunas veces su preocupación de que, una vez que esas personas salgan libres bajo fianza, no vuelvan a comparecer ante el tribunal y que, habida cuenta de las condiciones en Camboya, no sea posible encontrarlas. | UN | ويعرب القضاة والشرطة أحياناً عن القلق من أنه في حالة الافراج عن اﻷشخاص بكفالة فربما لا يعودون للمثول أمام المحكمة، وأنه قد يكون من غير الممكن، نظراً لظروف كمبوديا، تتبع آثارهم. |
Se expresó preocupación por el hecho de que, con una economía como la habitual, sean los grandes jugadores los que ganen mientras las comunidades pierden. | UN | وأعرب البعض عن القلق من أنه إذا ما سارت الأمور وفقا للاقتصاديات المعتادة، ستكسب الأطراف الأكبر حجما بينما ستخسر المجتمعات المحلية. |
La Junta expresa preocupación por que haya habido que renunciar a convocar licitaciones públicas a causa de la presentación tardía de los expedientes de las adquisiciones. | UN | 116 - ويساور المجلس القلق من أنه نظراً لتأخر تقديم حالات الشراء، كان لا بد من التخلي عن نهج العطاء التنافسي العلني. |
104. Se manifestó la inquietud de que el Grupo de Trabajo pudiese estar tratando de introducir en el proyecto de artículo G efectos jurídicos que estaban contemplados en los artículos B y C, pero que se había decidido no examinar por el momento. | UN | ٤٠١ - أعرب عن القلق من أنه يحتمل أن الفريق العامل يحاول أن يدرج في مشروع المادة زاي اﻵثار القانونية المدرجة في مشروعي المادتين باء وجيم ، اللذين تقرر عدم النظر فيهما في هذه المرحلة . |
El Comité expresó preocupación porque sin esos indicadores en la descripción del programa, la evaluación no pudiera determinar cabalmente la oportunidad, la eficiencia, la eficacia y las repercusiones del programa. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق من أنه بدون هذه المؤشرات في السرد البرنامجي، فإن التقييم في نهاية المطاف لا يمكن أن يقرر أهمية البرنامج وكفاءته وفعاليته وتأثيره. |
Asimismo, su delegación ve con preocupación que de no solucionarse inmediatamente los importantes problemas de las vacantes de personal, en particular con respecto a los expertos en temas sustantivos y en programas de informática, el calendario revisado nuevamente no podrá cumplirse. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن وفده يساوره القلق من أنه ما لم تعالج فورا الثغرات الخطيرة القائمة في الملاك الوظيفي، وخاصة في مجال الخبراء المتخصصين وخبراء البرمجيات، سيثبت مرة أخرى أن الجداول الزمنية المنقحة غير قابلة للتحقيق. |
en la financiación de los gastos 53. Observa con preocupación que aún no se han ultimado acuerdos sobre los arreglos de participación en la financiación de los gastos para todo el sistema de justicia interna y que las entidades participantes no han recibido aún la totalidad del reembolso; | UN | 53 - تعرب عن القلق من أنه لم يتم بعد وضع الاتفاقات المتعلقة بترتيبات تقاسم تكاليف نظام العدل الداخلي بأكمله في صيغتها النهائية وأن الكيانات المشاركة لم تتلق بعد المبلغ الكامل المستحق لها في إطار سداد التكاليف؛ |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de los intentos constantes por eliminarlos, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como los actos de violencia, persisten e incluso se agravan, revistiendo continuamente nuevas formas, entre ellas la tendencia a establecer una política basada en la superioridad o el exclusivismo de tipo racial, religioso, étnico, cultural y nacional, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق من أنه على الرغم من الجهود المتواصلة، فإن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وأعمال عنف لا تزال قائمة بل ويتنامـى حجمها وتتخذ أشكالا جديدة بشكل مستمر تتمثل في الاتجاه الرامي إلى إرساء سياسات تقوم على التفوق العنصري والدينـي والعرقي والثقافي والقومي أو على الاستبعاد الاجتماعي، |
Se expresó la preocupación de que en asuntos tales como las cuestiones de procedimiento, la recopilación de textos artículo por artículo podría dar lugar a que se restara coherencia a las propuestas nacionales correspondientes. | UN | وأعرب عن القلق من أنه في مواضيع من قبيل المسائل اﻹجرائية قد يؤدي تجميع النصوص مادة مادة إلى انعدام الترابط في المقترحات الوطنية ذات الصلة. |
La preocupación de que, si bien se han formulado a nivel internacional y regional muchas convenciones, políticas y otros acuerdos, en muchos Estados todavía no se han adoptado ni aplicado. | UN | :: القلق من أنه على الرغم من وضع العديد من الاتفاقيات والسياسات والاتفاقات الأخرى على المستويين الدولي والإقليمي، فإن دولاً كثيرة لم تبادر إلى اعتمادها وتنفيذها بعد. |
Se expresó la preocupación de que, a pesar de las intenciones de las reducciones bilaterales y unilaterales y de los logros alcanzados en ese ámbito, seguía habiendo miles de armas nucleares desplegadas o almacenadas. | UN | وأُعرب عن القلق من أنه رغم النوايا التي تنطـوي عليها التخفيضات الثنائية والمتعددة الأطراف والإنجازات السابقـة في هذا المجال، فإن مجموع عدد الأسلحة النووية المنـتشـرة والمخزونة لا يزال يصل إلى الآلاف. |
Se expresó preocupación por el hecho de que, si se aplazase la adopción de una decisión sobre el destino de todos los artículos hasta que finalizasen los trabajos sobre la responsabilidad, todo el esfuerzo realizado podría quedar rebasado por nuevas circunstancias de otros ámbitos. | UN | وأعرب عن القلق من أنه إذا تقرر إرجاء البت في مصير جميع المواد إلى حين الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالمسؤولية، فإن مايستجد من تطورات في مجالات أخرى قد يتجاوز هذه العملية برمتها. |
En ese mismo sentido, se expresó preocupación por el hecho de que, con arreglo al plan de trabajo acordado en 1992, fuese posible que la responsabilidad propiamente dicha, considerada como una obligación general de reparar el daño causado, pudiese quedar sin regular en los artículos. | UN | وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث. |
El Comité Ejecutivo del ACNUR ha expresado preocupación por el hecho de que, pese a las actividades descritas anteriormente, sigan realizándose evacuaciones en forma indebida, sin la inscripción y la documentación adecuadas, lo que limita las posibilidades de reunir a los niños con sus familias. | UN | وقد أعربت اللجنة التنفيذية للمفوضية عن القلق من أنه بالرغم من الجهود الموصوفة أعلاه، لا تزال حالات اﻹجلاء تجري بطريقة غير نظامية، دون تسجيل وتوثيق كافيين، مما يؤدي الى التقليل من إمكانية إعادة جمع شمل هؤلاء اﻷطفال بأسرهم. |
Se expresó preocupación por que en el plan propuesto no se había destacado la labor de los centros regionales para la paz y el desarme. | UN | 76 - وأعرب عن القلق من أنه لم يتم التشديد في الخطة المقترحة على جهود المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
La Parte había expresado preocupación por que en ausencia de apoyo financiero para la eliminación gradual de los HCFC, y habida cuenta de la disminución de la producción mundial, pronto le sería imposible importar los volúmenes necesarios y tendría que aumentar su producción interna, a pesar de que la dependencia nacional del ozono había recomendado que el país no aumentase su capacidad de producción. | UN | وأعرب الطرف عن القلق من أنه فى حالة عدم توافر الدعم المالي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ونظراً لتقلص الإنتاج العالمي، لن يتمكن في فترة قريبة من استيراد الكميات اللازمة، وسيتعين أن يزيد من إنتاجه المحلي رغم أن وحدة الأوزون الوطنية أوصت بعدم زيادة قدرات الإنتاج لديه. |
Se expresó la inquietud de que el ACNUDH también debería prestar asistencia a los Estados Miembros con actividades pertinentes de cooperación técnica y no solo para dar seguimiento a las recomendaciones de los mecanismos. | UN | 19 - وأُعرَب عن القلق من أنه ينبغي أيضا للمفوضية أن تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني لا فقط في متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات. |
Algunas Partes expresaron su preocupación porque resultase difícil recaudar suficientes contribuciones para proceder a la creación del diario de las transacciones. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن القلق من أنه قد يكون من الصعب جمع مساهمات كافية تمكّن من السير في عملية وضع سجل المعاملات. |
Nos preocupa que, al ritmo actual, no se cumpla el compromiso de doblar la ayuda a África para 2010; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Algunos miembros manifestaron preocupación ante el hecho de que sólo se penalizara muy estrictamente la violación de menores de 14 años de edad, dado que también las ancianas y las discapacitadas eran igualmente vulnerables. | UN | وأعرب بعضهم عن القلق من أنه لا يعاقب بصورة شديدة جدا إلا على اغتصاب القاصرات دون سن ١٤ سنة، في حين أن كبيرات السن والمعوقات معرضات لذلك بنفس القدر. |
Hubo preocupación por la posibilidad de que esos factores perjudicaran la puntualidad y la calidad de los servicios de conferencias que se prestaban, servicios que, como también se había señalado, ya había que mejorar. | UN | وأعرب عن القلق من أنه سيكون لهذه العوامل على اﻷرجح أثر سلبي على توفير خدمات المؤتمرات في موعدها وعلى نوعيتها، وهي الخدمات التي لوحظ أيضا أنها تحتاج بالفعل إلى تحسين. |
La Oficina considera preocupante que, pese al aumento del presupuesto, la demanda de capacitación y de ayuda al mejoramiento de las perspectivas de carrera sigue superando los recursos de las Naciones Unidas. | UN | وينتاب المكتب القلق من أنه رغم زيادة الميزانية فإن الطلب على التدريب والمساعدة في مجال التطوير الوظيفي لا يزال يتجاوز موارد المنظمة. |
El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por el hecho de que en varios conflictos continúe la lucha armada entre las diversas partes o facciones, pese a la concertación de acuerdos de paz por las partes beligerantes y a la presencia sobre el terreno de misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن بالغ القلق من أنه في حالة عدد من الصراعات المسلحة يستمر القتال بين اﻷطراف أو الفصائل رغم إبرام اتفاقات سلام بين اﻷطراف المتحاربة ورغم وجود بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في الميدان. |