El Reino de Arabia Saudita ha participado de manera efectiva y positiva en todas las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. | UN | لقد شاركت المملكة العربية السعودية بفعالية وإيجابية في جميع القمم والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Tomando nota del compromiso del Gobierno de unidad nacional palestino con las resoluciones de las cumbres árabes, | UN | وإذ يأخذ علماً بالتزام حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بقرارات القمم العربية، |
Conjuntamente pueden hacer que el sistema sea más eficaz a la hora de aplicar los objetivos y las metas de las conferencias y las cumbres internacionales. | UN | ويمكنها مجتمعة أن تجعل المنظومة أكثر فعالية في تنفيذ أهداف ومرامي المؤتمرات ومؤتمرات القمم الدولية. |
Parece que esta área continúa creciendo más rápido que los picos altos. | Open Subtitles | يبدو أن هذه المنطقة مستمرة بالارتفاع أسرع من القمم العالية. |
En 26 de las 42 muestras analizadas, se identificaron entre uno y tres de estos picos. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
Esa es la lección que hemos aprendido en las cumbres y conferencias. | UN | هذا هو الدرس الذي استفدناه من هذه القمم والمؤتمرات. |
Tras el establecimiento del Consejo de Cooperación como órgano permanente, las cumbres adoptaron el nombre de cumbres del Consejo de Cooperación de los Estados de Habla Túrquica. | UN | وبإنشاء المجلس كهيئة دائمة، أعيد تسمية القمم لتصبح قمم مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية. |
Este compromiso de colaboración se ha reiterado desde entonces en todas las cumbres importantes de las Naciones Unidas. | UN | وقد تكرر من ذلك الحين التعهد بهذا الالتزام بالشراكة في كل قمة من القمم الرئيسية للأمم المتحدة. |
La cumbre se inspira en las cumbres y conferencias mundiales del presente decenio, en las que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales se han reunido para abordar las cuestiones más apremiantes que debe enfrentar la humanidad. | UN | ومؤتمر القمة يستلهم في عمله القمم والمؤتمرات العالمية المعقودة في هذا العقد، التي اجتمعت فيها الحكومات والمنظمات غير الحكومية للتصدي ﻷشد المسائل إلحاحا، من بين ما يواجه اﻷسرة اﻹنسانية. |
A este respecto, mi país acoge favorablemente las declaraciones de las cumbres internacionales en las que se invita a todas las partes afectadas a honrar inmediatamente sus compromisos. Esto da seguridad y aliento en lo que respecta al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا المقام، ترحب بلادي ببيانات القمم الدولية التي طالبت جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ التزاماتها فورا ودون تردد، وهو ما يشكل مبعث اطمئناننا وشعورنا بالارتياح في مسيرة العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
En el Pakistán se está aplicando, con la ayuda de la UICN, una nueva estrategia de conservación que se extiende desde las cumbres del Himalaya hasta la costa de Bangladesh. | UN | وفي باكستان، يجري تنفيذ استراتيجية جديدة لحفظ جبال الهملايا بدعم من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة تشمل القمم نزولا إلى ساحل بنغلاديش. |
En 26 de las 42 muestras analizadas, se identificaron entre uno y tres de estos picos. | UN | وقد تم تحديد ما بين واحد إلى ثلاثة من تلك القمم العظمى في 26 من بين 42 عينة تم تحليلها. |
ii) El terreno es también irregular, con picos, profundos riachuelos y gargantas, principalmente en las altas montañas de los Andes. | UN | `2` تعتبر التضاريس متفاوتة بدورها، حيث القمم والفجاج والأودية العميقة، وأساساً في جبال الأنديز الشاهقة. |
Hay una variación a largo plazo, lo cual no es sorprendente, pero vean los picos escarpados. | TED | ثمة انحراف واضح على المدى الطويل، وهو أمر غير مفاجئ بحد ذاته؛ ولكن هل ترون هذه القمم الحادة؟ |
Se oscurece siniestramente y su superficie se endurece formando una topografía alienígena de picos y cráteres. | TED | يتغير لونها إلى الأغمق ويقسى سطحها ليتحول إلى تضاريس غريبة من القمم والحفر. |
Manny Brot - Detective privado en El caso de los fractales desaparecidos Era una noche como cualquier otra, excepto que estaba escalando los picos platónicos como Romeo en una segunda cita. | TED | كانت ليلة مثل أيّ ليلة، عدا أنّني كنت أتسلق القمم الأفلاطونيّة مثل روميو في موعده الثاني |
Las poderosas corrientes barren las laderas de la montaña... y transportan nutrientes de las aguas profundas a las cimas. | Open Subtitles | تقوم التيارات القوية بتمشيط جوانب تلك الجبال و تنقل المواد الغذائية من الماء العميق نحو القمم |
Recordando las resoluciones de las reuniones en la cumbre árabes y la reunión del Consejo a nivel ministerial sobre el Golán árabe sirio ocupado, | UN | وإذ يتذكر قرارات القمم العربية وقرارات المجلس على المستوى الوزاري بشأن الجولان العربي السوري المحتل، |
Como lo declarara este año durante el debate general el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Namibia, ha llegado el momento de asimilar lo que hemos decidido en todas las principales cumbres y conferencias mundiales. | UN | وكما ذكر وزير خارجية جمهورية ناميبيا في هذه السنة، خلال المناقشة العامة، لقد آن اﻷوان أن نتمثل ما قررناه في جميع القمم العالمية والمؤتمرات العالمية الرئيسية. |
Fomentar la asociación global para el desarrollo, necesaria para aplicar cabalmente los resultados de todas las grandes cumbres y conferencias de las Naciones Unidas en las esferas económicas, sociales y conexas; | UN | 55-4 تعزيز الشراكة الدولية من أجل التنمية، وهي شراكة ضرورية من أجل التطبيق الناجح لنتائج كل القمم والمؤتمرات الكبرى لمنظمة الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المرتبطة بهما. |
En atención a la preocupación expresada por los Reyes y Presidentes árabes por la juventud y en aplicación de las resoluciones de anteriores Cumbres árabes, en particular la Declaración de Jartum que estipula: | UN | انطلاقا من اهتمام الملوك والرؤساء العرب بقضايا الشباب، وتنفيذا لقرارات القمم العربية السابقة، وخاصة إعلان الخرطوم، الذي ينص على ما يلي: |
De acuerdo, entonces la trayectoria de la bala pone a nuestro tirador en algún lugar a lo largo de esta línea de cresta. | Open Subtitles | حسنا,اذا مسار الرصاصة وضعت طالق رصاصاتنا فى مكان ما على هذة القمم. |
- Es como que siento que hay... colinas y valles. | Open Subtitles | اه , يبدو انك قلق ماذا يجرى ؟ مثل القمم و الاودية |
En medio segundo Las capas de hielo polares serán restauradas a como estaban en el siglo XIX... y el pronóstico es suave y agradable para el siguiente minuto cósmico y medio durante 40 mil años. | Open Subtitles | بعد نصف ثانية كونية من الآن ستجدد القمم الجليدية للقطبين لما كانت عليه في القرن الـ19 |
La mayor voluntad de los gobiernos de cooperar sobre una base mundial se pone de manifiesto en el gran número de cumbres mundiales que se han celebrado en el último decenio. | UN | ويتضح الاستعداد المتزايد للحكومات للتعـاون على أساس عالمي مـن خلال عـدد كبير من القمم العالمية في العقد الماضي. |
No sólo a la falda de las montañas, sino a los propios picos helados que son el destino de los peregrinos. | TED | ليس ببساطة إلى حواف الجبال بل إلى القمم المتجمدة التي تمثل وجهة الحجاج |
Cruzaremos los casquetes polares que se están derritiendo, con la esperanza de encontrar algunas soluciones a este problema. | TED | سوف نمشي عبر تلك القمم الجليدية التي تذوب بالعمق، متأملين بأن نكون مصدر إلهام لحلول لتلك القضية. |