En el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen seis categorías distintas de fuerzas o grupos armados participantes en el conflicto de Darfur. | UN | 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور. |
44. No hay información ni documentación disponible que demuestre la existencia de ataques sistemáticos contra escuelas y hospitales por fuerzas o grupos armados. | UN | 44 - ليس ثمة أي أدلة أو وثائق تثبت أن القوات أو الجماعات المسلحة تشن على المدارس والمستشفيات هجمات منظمة. |
En las situaciones de conflicto armado, las niñas pueden ser secuestradas o reclutadas por fuerzas o grupos armados. | UN | وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Los niños realizan una gran variedad de labores de apoyo a fuerzas o grupos armados que los exponen a riesgos potenciales. | UN | ويؤدي الأطفال مهام عديدة تدعم القوات أو الجماعات المسلحة وتعرّضهم لخطر محتمل. |
:: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados | UN | :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا. |
:: Reunido información sobre la presencia de niños en las fuerzas o los grupos armados congoleños | UN | :: جمع معلومات عن وجود الأطفال في صفوف القوات أو الجماعات المسلحة الكونغولية |
Los niños que asisten a la escuela tienen menos probabilidades de incorporarse a fuerzas o grupos armados porque tienen otras opciones. | UN | وفي حال كان الأطفال منتظمين في الدراسة، فإن احتمال انضمامهم إلى القوات أو الجماعات المسلحة يقل لوجود بدائل أخرى لديهم. |
Un total de 1.073 niños fueron liberados de las fuerzas o grupos armados y 122 menores fueron separados de las FARDC. | UN | وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة. |
El Consejo de Seguridad apoyó firmemente la propuesta de dar facultades al tribunal para que enjuiciara a los responsables del crimen de guerra de reclutamiento de niños o de su utilización, si eran menores de 15 años, por fuerzas o grupos armados. | UN | وأيد مجلس الأمن بقوة اقتراح منح المحكمة سلطة المحاكمة على جريمة تجنيد الأطفال، دون سن الخامسة عشرة، أو استخدامهم بواسطة القوات أو الجماعات المسلحة. |
En mayo de 2001, varias partes que figuran en la lista de la República Democrática del Congo se comprometieron ante mi Representante Especial a abandonar la práctica de reclutar niños en sus fuerzas o grupos armados. | UN | وفي أيار/مايو 2001، قامت عدة أطراف أوردت في القائمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعهد بالتزامات أمام ممثلي الخاص تقضي بالامتناع عن تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة التابعة لها. |
Estos niños son una parte crucial de los progresos alcanzados durante el último decenio para destacar el sufrimiento de los niños utilizados por las fuerzas o grupos armados. | UN | وأردفت قائلةً إن هؤلاء الأطفال كانوا جزءٍا أساسيا من التقدم المحرز خلال العقد الماضي لتسليط الضوء على محنة الأطفال الذين تستعملهم القوات أو الجماعات المسلحة. |
Inclusión de las niñas afectadas por fuerzas o grupos armados en la financiación de programas no discriminatorios de desmovilización, desarme y reintegración | UN | إدراج الفتيات المتضررات من القوات أو الجماعات المسلحة في التمويل غير التمييزي لبرنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج |
No se dispone de pruebas confirmadas de la utilización de niños soldados por parte de fuerzas o grupos armados en el período que abarca el presente informe. | UN | 35 - لم تثبت أدلة على استخدام القوات أو الجماعات المسلحة للأطفال الجنود في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No hay información sobre secuestros realizados por fuerzas o grupos armados durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | 26 - لا تتوافر معلومات عن ممارسة القوات أو الجماعات المسلحة الخطف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En los conflictos se sigue asesinando y mutilando a niños, y a menudo las fuerzas o grupos armados los obligan a tomar las armas o los utilizan como escudos humanos. | UN | ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية. |
Las necesidades de reintegración de los niños que se hayan desvinculado de fuerzas o grupos armados deberían tenerse en cuenta cada vez más en las estrategias de consolidación de la paz con miras a que los programas dirigidos a los niños y los jóvenes sienten la base para la paz duradera. | UN | وينبغي أن تعكس استراتيجيات بناء السلام بصورة متزايدة احتياجات إعادة الإدماج للأطفال الذين يفصلون عن القوات أو الجماعات المسلحة بغية جعل برامج الأطفال والشباب أساساً للسلام الدائم. |
73. El párrafo 3 del artículo 4 del Protocolo II Adicional a los Convenios de Ginebra prohíbe el reclutamiento de menores de 15 años en las fuerzas o grupos armados. | UN | ٣٧- تنص الفقرة ٣ من المادة ٤ من البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف على عدم جواز تجنيد القاصرين دون الخامسة عشرة في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Cuando la guerra obliga a familias y comunidades a desplazarse, suele ocurrir que los niños pasen toda su infancia en campamentos en los que corren el riesgo de ser explotados y reclutados forzosamente por fuerzas o grupos armados. | UN | 21 - إن تشريد الأسر والمجتمعات المحلية بسبب الحرب، كثيرا ما يدفع الأطفال إلى قضاء كل فترات طفولتهم في مخيمات يتعرضون فيها للاستغلال والتجنيد الإجباري من قبل القوات أو الجماعات المسلحة. |
La conducta de los grupos armados no estatales se evaluó de conformidad con la norma internacional mínima, de aceptación general, que dispone que no se deben reclutar o alistar niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados ni tampoco se los debe utilizar para que participen de forma activa en las hostilidades de los conflictos armados internacionales o internos. | UN | 31 - ويجري تقييم سلوك الجماعات المسلحة غير التابعة للدول وفقا لمعيار دولي أدنى مقبول على نطاق واسع يحظر تدبير أو تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة من قِبل القوات أو الجماعات المسلحة أو إشراكهم في أعمال القتال الفعلي من قِبل هذه الجهات في المنازعات المسلحة الدولية أو المحلية. |
No se registraron incidentes de asesinatos premeditados de niños por fuerzas armadas o grupos armados. | UN | 22 - لم ترد أي تقارير عن قتل الأطفال عمدا من قبل القوات أو الجماعات المسلحة. |
Sin embargo, ha resultado muy difícil acceder a ellas y hasta la fecha no se ha producido ninguna liberación de niñas por las fuerzas o los grupos armados dentro del marco oficial. | UN | لكن اتضح أنه من الصعوبة جدا بمكان الوصول إليهن، ولغاية الآن لم تُسرَّح أية فتاة بشكل رسمي من صفوف القوات أو الجماعات المسلحة في الإطار الرسمي. |