"القوات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas internacionales
        
    • los efectivos internacionales
        
    • de fuerzas internacionales
        
    • tropas internacionales
        
    • de la Fuerza Internacional
        
    • las fuerzas militares internacionales
        
    • la Fuerza Internacional de
        
    • la FIAS
        
    • la INTERFET
        
    Por consiguiente, exhortaron a las fuerzas internacionales a que pusieran fin a la anarquía y les recordaron su obligación jurídica al respecto. UN ولذلك ناشدوا القوات الدولية بأن تضع حدا لأعمال الخروج عن القانون وذكَّروها بأن عليها التزاما قانونيا بأن تفعل ذلك.
    No obstante, la Unión Europea es consciente de la necesidad de que las fuerzas internacionales continúen esforzándose por evitar víctimas civiles. UN ومع ذلك، يدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة أن تسعى القوات الدولية جاهدة إلى تجنب وقوع أي خسائر بين المدنيين.
    Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    las fuerzas internacionales pueden ser vulnerables a los intentos de las partes en el conflicto por establecer diferencias entre los contingentes y escogerlos para darles un tratamiento favorable o desfavorable. UN فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها.
    Se convino en que no se debían escatimar esfuerzos para encontrar y desplegar con rapidez las fuerzas internacionales adecuadas que se necesiten para el período de transición. UN واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة.
    De resultas de dos de ellas, las fuerzas internacionales en la ex Yugoslavia aprehendieron a dos acusados. UN وأدت اثنتان من هذه اللوائح إلى القبض على متهمين بيد القوات الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Habrá que decidir con sumo cuidado cuándo ha llegado la hora de que se retiren las fuerzas internacionales de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب النظر بعناية شديدة في تحديد وقت انسحاب القوات الدولية من البوسنة والهرسك.
    Tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Como ya lo he mencionado, las fuerzas internacionales, bajo el comando del General de División Peter Cosgrove, han empezado a restablecer el orden en Timor Oriental. UN وكما ذكرت، بدأت القوات الدولية بقيادة اللواء بيتر كوسغروف في استعادة النظام في تيمور الشرقية.
    En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Como es bien sabido, el Representante Especial y su personal dependen de la protección física que puedan proporcionar a estas comunidades en peligro las fuerzas internacionales presentes sobre el terreno. UN ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Lamentablemente, no podemos dejar de observar que las fuerzas internacionales desplegadas en Kosovo no están haciendo frente a la ola de terror que se ha desatado en esa región. UN ومن المؤسف أن نقول إن حجم القوات الدولية المنتشرة في كوسوفا لا يتناسب وموجة اﻹرهاب التي تجتاح هذا اﻹقليم.
    Creemos que la resolución del Consejo de Seguridad confiere a las fuerzas internacionales suficiente autoridad para emprender una acción decisiva encaminada a restablecer el orden. UN ونحن نرى أن قرار مجلس اﻷمن يخول القوات الدولية سلطات كافية لاتخاذ إجراءات أكثر حسما لفرض اﻷمن والنظام.
    El éxito de las fuerzas internacionales en la operación de Timor Oriental es evidente, y quiero reconocer, sin excepciones, la profesionalidad y la dedicación de todos sus miembros. UN نجاح عملية القوة الدولية في تيمور الشرقية يدل على ذاته، وأود أن أسلِّم، دون تحديد، بالطابع الفني المطلق لكل عضو في القوات الدولية وبإخلاصه.
    Nuestros pueblos saben que sin los miembros de las fuerzas internacionales hubiera sido mucho más difícil restablecer la seguridad. UN ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية.
    Para ello, debe acelerar la formación del Ejército Nacional y de la fuerza de policía, así como el despliegue de las fuerzas internacionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من التعجيل بتشكيل الجيش الوطني وقوة الشرطة ونشر القوات الدولية.
    A ese respecto, los efectivos internacionales necesitan examinar el problema de las víctimas civiles. UN ثالثا، تحتاج القوات الدولية إلى إعادة النظر في مشكلة الخسائر في صفوف المدنيين.
    De igual modo, tampoco tienen acceso a los testigos ni a las víctimas sin la cooperación o la asistencia de los gobiernos o de fuerzas internacionales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    La garantía de que efectivamente se protegerá a la población afgana con el aumento de la participación internacional significa ante todo que las tropas internacionales en el Afganistán deben ampliar su ámbito de operaciones. UN ولضمان أن تحمي زيادة المشاركة الدولية الشعب الأفغاني بصورة فعالة، لا بد وأن نتأكد، أولا من توسيع القوات الدولية نطاق تركيزها.
    La Unión Europea celebra los logros alcanzados en el despliegue de la Fuerza Internacional en Timor Oriental. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتقدم المحرز في نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية.
    Durante el próximo año, las fuerzas militares internacionales finalizarán su traspaso de las responsabilidades de seguridad a las fuerzas afganas. UN وعلى مدى السنة القادمة، سوف تستكمل القوات الدولية تسليم المسؤوليات الأمنية إلى القوات الأفغانية.
    La Unión Europea subraya la importancia de que la Fuerza Internacional de estabilización e interposición se despliegue lo antes posible, hecho que deberá ir acompañado por la dimisión inmediata del Presidente Taylor. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية نشر القوات الدولية للفصل بين الطرفين وتعزيز الاستقرار في أقرب وقت ممكن. ولا بد من أن يرافق ذلك تنحي الرئيس تيلور عن منصبه فـورا.
    Siguió aumentando la participación del Ejército en operaciones de seguridad y estabilidad, como reflejo del aumento de su capacidad, y más de la mitad de las operaciones de la FIAS se realizaron conjuntamente con unidades del Ejército; UN وتواصلت تزايد مشاركة الجيش في عمليات إحلال الأمن والاستقرار، مما يعطي صورة عن نمو قدراته وكفاءته حيث إن أكثر من نصف العمليات التي قامت بها القوات الدولية أجريت بالاشتراك مع وحداته؛
    No obstante, la delegación de Papua Nueva Guinea se congratula del despliegue de la INTERFET, conducida por Australia, y de los planes de rehabilitación y reinstalación de las personas desplazadas que las Naciones Unidas piensan llevar a cabo en la isla. UN غير أن وفد بابوا غينيا الجديدة يثني على نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية بقيادة استراليا وعلى الخطط التي تعتزم منظمة الأمم المتحدة تنفيذها في الجزيرة في مجال جمع المشردين وإعادتهم إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus