"القوات العسكرية التابعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas militares de
        
    • las fuerzas militares del
        
    • ejército de
        
    • fuerzas militares de las
        
    • efectivos militares de
        
    • tropas militares bajo el
        
    • militar de
        
    • de fuerzas militares
        
    las fuerzas militares de todos los beligerantes han sido culpables de esas prácticas. UN وتعتبر القوات العسكرية التابعة لجميع الفصائل المتحاربة مذنبة بارتكاب تلك الممارسات.
    La experiencia que hemos tenido sobre el desempeño de las fuerzas militares de las Naciones Unidas alrededor del mundo ha revelado, a nuestro parecer, numerosas deficiencias. UN لقد بينت تجربة وزع القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم، في رأينا، عدة جوانب قصور.
    Hasta que ello se produzca, el mando y el control de las fuerzas militares de la UNTAES seguirá realizándose desde Zagreb. UN والى أن يحدث ذلك سيستمر ممارسة مسؤوليات القيادة والسيطرة على القوات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من زغرب.
    En algunas zonas es prácticamente indistinguible de las fuerzas militares del Gobierno Federal de Transición. UN وفي بعض المناطق لا يمكن فعليا التمييز بينها وبين القوات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    La contaminación de Vieques y Culebra es un ejemplo del daño que ha infligido el ejército de los Estados Unidos a Puerto Rico. UN وإن تلويـث بيكيس وكولبيـرا هـو مثال للضرر الذي لحق ببورتوريكو على يـد القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة.
    Hoy podemos contemplar con tranquilidad la partida de todas las fuerzas militares de las Naciones Unidas. UN اليوم، يمكننا أن نتوقع، بهدوء رحيل كل القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة.
    El dueño de esa empresa es Benjamin Yoran Mwila, ex Ministro de Defensa de Zambia, pariente del General Chata, de las fuerzas militares de la UNITA; UN وهذه المؤسسة يملكها السيد بنجامن يوران مويلا وزير الدفاع السابق في زامبيا، وهو من أقرباء اللواء تشاتا قائد القوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    Por el contrario, otros consideraron que los actos de las fuerzas militares de un Estado no entraban dentro del ámbito de aplicación del convenio. UN وفي المقابل قيل إن أنشطة القوات العسكرية التابعة للدولة لا تدخل ضمن نطاق الاتفاقية.
    las fuerzas militares de la MONUC estuvieron presentes durante dichas investigaciones y después de ellas, a fin de disuadir a los grupos armados de iniciar represalias contra la población civil. UN وظلت القوات العسكرية التابعة للبعثة متواجدة في المنطقة خلال عملية التحقيقات وفيما بعدها من أجل ردع أعمال الانتقام المحتمل أن تقوم بها الجماعات المسلحة ضد السكان.
    La policía de Bardera lleva a cabo patrullas conjuntas con las fuerzas militares de la ONUSOM en la ciudad, pero se necesita una guardia rural para dar protección a las zonas aledañas. UN وتقوم الشرطة في برديرا بتسيير دوريات مشتركة مع القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في المدينة ولكن هناك حاجة الى حرس ريفي لتوفير الحماية في المناطق النائية.
    La policía ha seguido desempeñando sus funciones durante los recientes incidentes en que participaron las fuerzas militares de la ONUSOM, y ha participado en distintas misiones con esas fuerzas. UN وواصلت الشرطة أداء واجباتها خلال الحوادث اﻷمنية اﻷخيرة التي اشتركت فيها القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال واشتركت مع هذه القوات في أداء مهام مختارة.
    Sin embargo, cuando llegue al país la totalidad de los asesores internacionales de policía, las fuerzas militares de la ONUSOM dejarán de controlar las actividades policiales. UN غير أنه لدى وصول عنصر مستشاري الشرطة الدوليين بالكامل، ستقوم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإنهاء سيطرتها على أنشطة الشرطة.
    El verano pasado las fuerzas militares de los Estados Unidos se desplegaron en Rwanda y el vecino Zaire para suministrar socorro de emergencia a los rwandeses que quedaron sin hogar debido a la violencia existente en su país. UN وفي الصيـف المــاضي، وزعت القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة في رواندا وزائير المجاورة لتوفير اﻹغاثة الطارئة الى الروانديين الذين شردتهم أعمال العنف في بلدهم.
    En la actualidad, la actividad de remoción de minas se ha limitado en gran medida, y las limitaciones operacionales de las fuerzas militares de las partes, que han recibido ayuda de la Unión Europea en forma de equipo de detección y seguridad por valor de 600.000 ECU. UN وفي الوقت الحالي، يقتصر نشاط إزالة اﻷلغام، إلى حد كبير، على عمليات محدودة تقوم بها القوات العسكرية التابعة لﻷطراف، التي حصلت على مساعدة عن طريق توفير الاتحاد اﻷوروبي ﻷجهزة لاكتشاف اﻷلغام ولﻷمان قيمتها ٠٠٠ ٠٠٦ وحدة من وحدات النقد اﻷوروبي.
    c) Timi Green, amigo personal del General Bock, de las fuerzas militares de la UNITA; UN )ج( السيد تيي غرين، الصديق الشخصي للواء بوك قائد القوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    9. Verificación y observación de las fuerzas militares del Gobierno. UN ٩ - التحقق من القوات العسكرية التابعة للحكومة، ورصد تلك القوات.
    a) Ataques repetidos contra civiles por parte de las fuerzas militares del Gobierno del Sudán y sus milicias; UN (أ) الهجمات المتكررة على المدنيين من قبل القوات العسكرية التابعة لحكومة السودان والميليشيا العميلة لها؛
    Resulta difícil evaluar el tamaño y la disposición de las fuerzas militares del Gobierno Federal de Transición, en parte debido a la desorganización y en parte por la imbricación de las diversas fuerzas de seguridad. UN 19 - من الصعب تقدير حجم ونوعية القوات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، ويرجع ذلك جزئياً إلى انعدام التنظيم، كما يرجع إلى التداخل بين مختلف القوات الأمنية.
    Durante el período que se examina se informó de que el ejército de los Estados Unidos transferiría algunos ejercicios de la Infantería de Marina de Okinawa (Japón) a Guam. UN وذكرت التقارير أن القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية سوف تنقل خلال الفترة قيد الاستعراض بعض تدريبات فيالق البحرية من جزيرة أوكيناوا في اليابان إلى غوام.
    Las fuerzas enfrentadas han colaborado muy bien con los efectivos militares de la UNFICYP y la situación en la zona de separación se ha mantenido estable. UN وقد أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة الفاصلة.
    A este respecto, acepto los siguientes hechos: la liberación del autor y de los rehenes rumanos tuvo lugar durante una incursión realizada por tropas militares bajo el mando de la Fuerza Multinacional en el Iraq (MNF-I), cuya presencia en el Iraq fue autorizada por el Consejo de Seguridad. UN وأقبل، في هذا الصدد، الوقائع التالية: أن الإفراج عن صاحب البلاغ والرهائن الرومانيين تمّ إبان غارةٍ شنتها القوات العسكرية التابعة لقيادة القوة المتعددة الجنسيات في العراق التي أذن مجلس الأمن بوجودها في العراق(ج).
    - Instalación y alojamiento temporal del personal militar de la UNITA y sus familias respectivas; UN - إيواء أفراد القوات العسكرية التابعة للاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( وأفراد أسرهم وحصرهم بصورة مؤقتة
    La Misión informó de que la concentración de fuerzas militares del Frente Polisario durante el desfile militar celebrado en Tifariti el 27 de febrero incluyó la presencia de unos 2.600 efectivos, 150 camellos y 40 vehículos blindados de transporte de tropas, por lo que constituyó una violación del acuerdo militar No. 1. UN وأفادت البعثة أن تركز القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو في أثناء العرض العسكري الذي أقيم في تيفاريتي في 27 شباط/فبراير شمل نحو 600 2 فرد من القوات و150 جملا و 40 ناقلة جنود مصفحة، مشكلا بذلك انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus