"القوات العسكرية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fuerzas militares internacionales
        
    • los efectivos militares internacionales
        
    Asimismo, una escuela para niños del distrito de Kharwar, también en la provincia de Logar, está ocupada por las fuerzas militares internacionales desde 2007. UN ولا تزال ثمة مدرسة للبنين في خروار، أيضا في مقاطعة لوكر، محتلة من جانب القوات العسكرية الدولية منذ عام 2007.
    Por último, sus fuerzas de seguridad están trabajando junto con las fuerzas militares internacionales para proteger al pueblo afgano contra el terrorismo. UN وذكر أخيرا أن قوات الأمن تعمل جنبا إلى جنب مع القوات العسكرية الدولية من أجل حماية الشعب الأفغاني من الإرهاب.
    Por lo general, el grupo concentra sus operaciones y acciones militares contra las fuerzas militares internacionales. UN وتركز هذه الجماعة عموما عملياتها العسكرية على أعمال تستهدف القوات العسكرية الدولية.
    No obstante, cabe señalar que las fuerzas militares internacionales han adaptado sus procedimientos con el fin de minimizar el número de muertos o heridos entre los niños. UN إلا أنه لوحظ أن القوات العسكرية الدولية قد عدّلت من إجراءاتها بهدف التقليل من قتل أو جرح الأطفال إلى أدنى حد.
    Asimismo, se subrayó que las fuerzas militares internacionales no permitían a los periodistas viajar a las zonas de conflicto. UN وورد أيضا أن القوات العسكرية الدولية لا تسمح للمراسلين بالسفر إلى مناطق النزاع.
    Durante más de una década ha ido aumentando la participación de las fuerzas militares internacionales en actividades de socorro ante grandes desastres naturales de todo el mundo. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán detuvieron a 62 niños y además tres niños fueron arrestados y detenidos por las fuerzas militares internacionales. UN واحتجزت قوات الأمن الوطني الأفغانية 62 طفلا، وألقت القوات العسكرية الدولية بدورها القبض على 3 أطفال واحتجزتهم.
    A raíz de este incidente, las fuerzas militares internacionales decidieron suspender la utilización del sistema de cohetes de artillería, en espera de que se examinara el incidente. UN وفي أعقاب هذا الحادث، علقت القوات العسكرية الدولية استخدام منظومة مدفعية الصواريخ بانتظار إجراء استعراض بشأن الحادث.
    No se denunciaron casos de abuso de niños en los centros de detención de las fuerzas militares internacionales. UN ولم ترد تقارير عن إساءة معاملة الأطفال الذي تحتجزهم القوات العسكرية الدولية.
    Deberían exigirse una mayor rendición de cuentas, sobre todo en relación con los contratos adjudicados por las fuerzas militares internacionales. UN وينبغي أن تكون هناك مستويات أعلى من المساءلة، ولا سيما بشأن التعاقد الذي تقوم به القوات العسكرية الدولية.
    Otro 16% de las bajas se atribuyeron a las fuerzas pro gubernamentales, incluidas las fuerzas militares internacionales. UN وتُعزى نسبة أخرى من الضحايا تبلغ 16 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة، بما فيها القوات العسكرية الدولية.
    Treinta y siete niños murieron y otros 19 resultaron heridos en los ataques aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales. UN ولقى 37 طفلا مصرعهم وأصيب 19 آخرين في الضربات الجوية التي قامت بها القوات العسكرية الدولية.
    La presencia de las fuerzas militares internacionales será indispensable durante cierto período limitado de tiempo, y la asistencia económica será necesaria durante un período más largo. UN وسيكون وجود القوات العسكرية الدولية أمرا لا غنى عنه لفترة محددة من الوقت، وسيكون من الضروري تلقي المساعدات الاقتصادية لفترة أطول.
    También estamos colaborando estrechamente con las fuerzas militares internacionales encargadas de la seguridad en Kosovo para garantizar la coherencia de los esfuerzos civiles y militares. UN كما نتعاون بصورة وثيقــة مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن اﻷمن في كوسوفو لضمان وحدة الجهود المدنية - العسكرية.
    Además de poder pedir la asistencia al Estado o a las fuerzas militares internacionales para que detengan a los sospechosos o acusados y los entreguen al Tribunal para su detención, la Fiscalía no tiene facultades en lo relativo a la obtención de la custodia. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    El Presidente Karzai reconoció la gravedad de la amenaza, e indicó que consideraría el uso de la fumigación terrestre, pero no de la fumigación aérea, para erradicar el siguiente cultivo de adormidera siempre que las fuerzas militares internacionales se encargasen de la seguridad. UN واعترف الرئيس كرزي بشدة الخطر، مشيرا إلى أنه سوف ينظر في استخدام الرش الأرضي وليس الرش الجوي، لاجتثاث محصول الخشخاش في المرة القادمة، شريطة أن تقوم القوات العسكرية الدولية بتوفير الأمن.
    Para que mejore la situación han de cesar las muertes causadas por la policía; ha de rechazarse en el ordenamiento jurídico la impunidad generalizada respecto de las muertes; ha de ponerse fin a las muertes de mujeres y niñas; y las fuerzas militares internacionales han de rendir realmente cuenta de sus acciones. UN وإذا ما أريد أن يتحسن الوضع هناك، يجب أن تتوقف أعمال القتل على أيدي الشرطة؛ ويجب رفض الإفلات من العقاب على نطاق واسع داخل النظام القضائي؛ ويتعين وضع حد لقتل النساء والفتيات؛ ويجب على القوات العسكرية الدولية أن تكفل مساءلة أفرادها مساءلة حقيقية عن أعمالهم.
    También expresó su preocupación por los niños muertos o heridos de forma no deliberada, como resultado de las operaciones de las fuerzas militares internacionales y las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas. UN كما أعربت عن قلقها إزاء حالات وفاة وإصابة الأطفال التي تحدث دون قصد نتيجة العمليات التي تقوم بها القوات العسكرية الدولية والقوة الدولية المساعدة الأمنية.
    Aunque el número de incidentes de ataques aéreos letales sigue siendo limitado en general, los bombardeos aéreos llevados a cabo por las fuerzas militares internacionales causaron la muerte de 131 niños en 2009. UN وفي حين لا يزال عدد حوادث الغارات الجوية المميتة محدودا عموما، تسبب القصف الجوي من قبل القوات العسكرية الدولية في وفاة 131 طفلا في عام 2009.
    Por ejemplo, en el Afganistán, los grupos de la oposición armada afiliados a los talibanes han amenazado y tratado de disuadir a las organizaciones internacionales que consideran que colaboran estrechamente con las fuerzas militares internacionales o el Gobierno. UN ففي أفغانستان على سبيل المثال، هددت الجماعات المعارضة المسلحة الموالية لحركة طالبان بردع المنظمات الدولية التي ترى أنها تتعاون تعاونا وثيقا مع القوات العسكرية الدولية أو مع الحكومة وسعت إلى القيام بذلك الردع.
    El Secretario General afirma que el cambio más importante en el entorno en que opera la Misión será la reducción de los efectivos militares internacionales y la posterior retirada completa de tropas de combate para fines de 2014. UN 184 - ويذكر الأمين العام أن أهم تغيير سيطرأ على البيئة التي تعمل فيها البعثة سيتمثل في سحب القوات العسكرية الدولية الذي سيؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات العسكرية بحلول نهاية عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus